Главная
Биография
Творчество Ремарка
Темы произведений
Библиография
Публицистика
Ремарк в кино
Ремарк в театре
Женщины Ремарка
Ремарк сегодня
| Главная / Публикации / О. Фадеева. «Ключевые слова в афоризмах Э.М. Ремарка в аспекте перевода»
О. Фадеева. «Ключевые слова в афоризмах Э.М. Ремарка в аспекте перевода»Понятие «ключевые слова» рассматривается исследователями с разных позиций. Одни подчеркивают историческую значимость ключевых слов, которые «наиболее характерны для языка или для ряда языков» [1, 392] определенного временного отрезка. Так, например, были созданы собрания ключевых слов эпох Просвещения, романтизма, натурализма [2, 194]. В наши дни в Германии была предпринята попытка отобрать 100 наиболее значимых слов XX века, которые вошли в книгу «Слова века « [3, 59]. Другие исследователи отмечают важность употребления ключевых слов для творчества какого-либо конкретного автора. Создаются авторские словари, включающие в себя наиболее характерные для писателя слова, которые можно обнаружить во всех или в подавляющем большинстве его произведений «вне зависимости от их жанровой принадлежности и тематической обусловленности» [4, 86]. По мнению В.А. Кухаренко, эти «слова-фавориты», переходя из одного произведения в другое, обрастают собственной семантической структурой, несущей очень большой заряд индивидуально-ассоциативных значений и становятся меткой, идентификатором индивидуального стиля автора. Ряд исследователей выделяют «опорные звенья» на уровне одного произведения, которые предопределяют направление художественного освоения действительности (5, 5]. Эти «опорные звенья», состоящие из слов и выражении той или иной тематической группы, по характеру своего смыслового содержания могут быть лишенными образности, но тем не менее являться «стимулятором изобразительности на всем протяжении литературно-художественного изложения» [5, 14]. Как отмечает А.Н. Кожин, «на этих звеньях, генерирующих экспрессию, обретают колоритность всевозможные виды творческого применения системы литературного языка, воплощающегося в различных типах художественной речи» [5, 14]. В художественном произведении выделяются также ключевые слова, которые. по мнению Н.М. Тхор и Н.А. Иваньковой, раскрывают идею произведения [6, 62]. Их многократное употребление в ткани произведения обогащает и изменяет смысловое содержание, заключенное в них, а также может создавать эмоциональный колорит текста. «Благодаря неоднократному повторению в художественном тексте они образуют семантический стержень произведения, выступают в качестве своеобразных скреп, придающих тексту целостность и единство» [7, 69]. При исследовании творчества Э.М. Ремарка нами была выделена большая группа вводных афоризмов, входящих в состав произведений автора. Анализируя эти микротексты, изымаемые из большего по объему текста, можно выявить ключевые слова, наиболее часто встречающиеся в афоризмах. К ним относятся такие слова, как: Liebe, lieben, Leben, leben, Mensch, Gefahr, Glück, Kamerad, Soldat, Geld, Welt. Так. например, из 118 афоризмов романа Э.М. Ремарка «Три товарища» 20 содержат ключевое слово — Liebe, 21 — Leben, 11 — Mensch. В каждом произведении Э.М. Ремарка, вне зависимости от его тематики, мы встречаем эти ключевые слова, которые приобретают характер смыслового лейтмотива и, по определению В. Россельса, несут «предельную идейно-эмоциональную нагрузку» [8, 446]. Вышеуказанные ключевые слова становятся в произведениях Э.М. Ремарка стержневыми понятиями, на которые нанизываются происходящие вокруг события. Как известно, все его творчество пронизано темами любви, человеческой жизни, товарищества, взаимоотношений между людьми, что и находит свое отражение в созданных им афоризмах:
Суммируя вышесказанное, можно дать следующее определение ключевых слов — это слова, наиболее часто употребляемые автором в данном произведении или в ряде ею произведений, позволяющие определить наиболее важные понятия в картине мира героя произведения, а зачастую и самого автора; такие слова создают характерное для стиля этого писателя эмоциональное состояние и несут ярко выраженную экспрессивную нагрузку. Для Э.М. Ремарка такие понятия, как жизнь, человек, любовь всегда стояли на первой плане и доказательством этого служит частота употребления этих и подобных ключевых слов в его афоризмах. Примечания1. Будагов Р.Л. Несколько замечаний о «ключевых словах» в истории культуры // Искусство слова. — М.: Наука, 1973. — С. 392—395. 2. Благой Д.Д. Бездна пространства // Проблемы теории и истории литературы. — М.: МГУ, 1971. — С. 194—210. 3. Die Hundert deutschen Wörter des Jahrhunderts // Deutschland. Zeitschrift für Politik, Kultur, Wirtschaft und Wissenschaft. — 1999. — N. 2. — S. 59. 4. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. — 191 с. 5. Кожин А.Н. Опорные звенья художественного повествования // Стилистика художественной литературы. — М.: Наука, 1982. — С. 5—19. 6. Тхор Н.М., Иванькова Н.А. Ключевые слова в оригинале и переводе // Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста. Сборник научных трудов. — Одесса.: ОГУ, 1986. — С. 62—69. 7. Кухаренко В.А., Колегаева И.М., Шевченко Н.Г., Тхор Н.М. Ключевые и тематические слова в оригинале и переводе художественного произведения // Филологические науки. — 1983. — N 4. — С. 68—71. 8. Цит. по: Былинкина М. Разговор по существу (Обзор материалов Всесоюзного симпозиума «Актуальные проблемы теории художественного перевода») // Мастерство перевода. Сборник седьмой. 1970. — М.: Сов. писатель, 1970. — С. 431—452.
|