Главная Биография Творчество Ремарка
Темы произведений
Библиография Публицистика Ремарк в кино
Ремарк в театре
Издания на русском
Женщины Ремарка
Фотографии Цитаты Галерея Интересные факты Публикации
Ремарк сегодня
Группа ВКонтакте Статьи

на правах рекламы

Такси в область — Заказать такси (albatros-bct.com)

Главная / Публикации / С.В. Маслечкина. «Передача экспрессивности в произведениях М.А. Булгакова и Э.М. Ремарка»

2.2. Типология метафор

Истоки исследования интереса к метафоре связывают обычно с именем Аристотеля. В своей работе «Поэтика» он впервые описал метафору как способ переосмысления значения слова на основании сходства. Метафора, по Аристотелю, дает возможность и право «говоря о действительном соединить с ним невозможное» [Аристотель 2000: 54]. Аристотелю принадлежит одна из первых классификаций метафор. На данную классификацию ссылаются едва ли не все современные исследователи. Классификация Аристотеля заключается в следующем: «По виду имена бывают простые и сложные» [см. там же, с. 54]. Он выделяет переносное слово, или метафору — «есть перенос необычного имени или с рода на род, или с вида на вид, или по аналогии» [см. там же, с. 54].

Классификацию Аристотеля можно представить следующим образом:

I. «Необычный» — перенос с рода на вид, например, «вон и корабль мой стоит» [Аристотель 2000: 55];

II. «Родовой» — перенос с вида на род, например, «Истинно, тьму славных дел Одиссей совершает» [Аристотель 2000: 55]. Тьма понимается в данном случае как множество [Аристотель 2000: 55];

III. «Видовой» — перенос с вида на вид, например, «вычерпав душу медью» [Аристотель 2000: 55].

IV. «Аналогия» — «я разумею [тот случай] когда второе относится к первому так же, как четвертое к третьему; поэтому [поэт] может сказать вместо второго четвертое, вместо четвертого второе» [Аристотель 2000: 55].

Римские ученые и ученые эпохи Возрождения вместо того, чтобы попытаться прояснить и развить это довольно-таки загадочное определение, уточнив, что такое «необычный», «родовой», «видовой», «аналогия», рассматривали метафору просто как риторический прием. Два десятилетия назад можно было выделить лишь четыре направления исследования метафор:

1) номинативно-предметное;

2) формально-логическое;

3) психологическое;

4) лингвистическое.

На сегодняшний день таких направлений много [Корольков 1967: 49—72]. В работе «Семасиологическая структура метафоры» В.И. Корольков говорит о следующих направлениях:

1) Семасиологическое направление. Данное направление изучает семную структуру метафоры, семантические процессы, формирующие метафорическое значение.

2) Ономасиологическое направление, которое рассматривает метафоры с точки зрения соотношения языковых единиц с неязыковыми объектами.

3) Гносеологическое направление. С точки зрения данного направления метафора интересна философам. Основы изучения метафоры в данном направлении отражают принципы и механизмы взаимосвязи языка с миром. Необходимо отметить то, что данное направление служит объектом пристального изучения в лингвистике.

4) Логическое направление, «изучающее метафору в аспекте теории референции. Это свойство трактуется как взаимодействие двух величин: это «фокус» метафоры (признак, перенесенный в новое название) и «рамка» (признак нового денотатов, включившихся в метафорический процесс)» [Скляревская 1993: 8].

5) Собственно лингвистическое направление, выявляющее и классифицирующее языковые свойства метафоры (морфологические, словообразовательные, синтаксические).

6) Психолингвистическое направление. Данное направление изучает метафору в аспекте теории речеобразования и восприятия речи.

7) Экспрессиологическое направление. Условно можно назвать его направлением, которое изучает метафоры с описанием экспрессивных свойств [см. там же, с. 9—10]. В нашей работе мы будем опираться на данное направление.

Н.Д. Арутюнова предлагая свою типологию, подразделяет метафоры на «1) живую метафору (образную, не утратившую семантической двуплановости); 2) генетическую метафору» [Арутюнова 1979: 147—173]. Н.Д. Арутюнова, показывая функциональные типы языковой метафоры, подразделяет ее на:

1) номинативную метафору (генетическую, которая утратила образный элемент, составляющая «ресурс номинации, а не способ нюансировки смысла» (именно поэтому слово «освобождается» от образности, присущей переносному значению);

2) образную метафору, «метафора в этом случае есть ресурс, к которому прибегают в поисках образа, способа индивидуализации или оценки предмета, смысловых нюансов, а не в погоне за именем» (см. там же, с. 160);

3) когнитивную (признаковую) метафору, «возникающую в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения) и представленную в основном прилагательными и глаголами, а также отглагольными существительными» [там же, с. 168];

4) генерализирующую метафору, которая определяется автором классификации как «конечный результат когнитивной метафоры», «стирающая в лексическом значении границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии» [Арутюнова 1979: 168].

В.Г. Гак предлагает свою типологию. Необходимо отметить то, что В.Г. Гак в своей типологии опирается на характер семантических процессов. Данная типология выглядит следующим образом:

«А. Полный метафорический перенос:

1) двусторонняя метафора;

2) односторонняя семасиологическая метафора;

3) односторонняя ономасиологическая метафора;

В. Частичный метафорический перенос» [Гак 1972: 151].

В зависимости от способа реализации принципа сравнения Ю.И. Левин выделяет три типа метафор.

«I — метафоры, в которых описываемый объект прямо сопоставляется с другим объектом — метафоры-сравнения;

II — метафоры, в которых описываемый объект замещен другим объектом — метафоры-загадки;

III — метафоры, приписывающие описываемому объекту свойства другого объекта» [Левин 1998: 454—464].

«Метафоры-сравнения» наиболее четко выявляют принцип сравнения: описываемый объект прямо сопоставляется с другим объектом. Такие метафоры всегда двучленны. Двучленной метафорой называют неотмеченную синтагму, ни один из членов которой не является одночленной метафорой.

«Метафора-загадки» — описываемый объект либо назван именем другого объекта (в этом случае метафора одночленна, т. е. одиночное слово не одиночное в тексте), либо описан перифрастически (свойственный перифразе, т. е. «описательное выражение, заменяющее прямое название и содержащее в себе признаки не названного прямого предмета» [Нелюбин 2003: 153], тогда метафора двучленна.

Метафоры, приписывающие описываемому объекту свойства другого объекта — метафоры-эпитеты и субстантивированные метафоры-эпитеты.

Е.Т. Черкасова выделяет общеязыковые метафоры, «которые в результате узуальности их употребления вошли в лексическую систему языка и метафоры индивидуальные, характеризующие своеобразие стиля писателя, художественного произведения» [Черкасова 1968: 30]. Данную точку зрения разделяют такие исследователи, как Е.Б. Артеменко, М.И. Бахмутова, О.Б. Сиротина, Г.Н. Скляревская, Н.К. Соколова, и другие. Широкое распространение и почти общее признание получило деление метафор на «живые» и «мертвые». «Живая метафора» — это внесение в реалию нового признака, сдвиг в значении слова, когда прямое употребление обогащается дополнительным смыслом. «Мертвые» метафоры — это поэтические формулы. Они утратили свою выразительность и превратились в привычные перифразы. Следует отметить, что в настоящее время не все исследователи считают данную классификацию применимой к языковой метафоре.

Г.Н. Скляревская считает, что необходимо различать генетическую и собственно языковую метафору (живую) как смежные явления. Генетическая метафора по истечении времени утрачивает связь с исходным предметом, следовательно, она лишается образности и экспрессивности. В результате, по мнению Г.Н. Скляревской, происходит семантический распад слова [Скляревская 1993: 41].

На наш взгляд, более убедительна точка зрения В.Г. Гака. По мнению В.Г. Гака, не во всех случаях генетическая метафора утрачивает развившуюся, в ходе переноса наименования, экспрессивность, стилистическую маркированность и оценочность.

В.П. Москвин говорит о семантической, структурной, функциональной классификациях метафор.

Семантическая классификация метафоры «связана с различными особенностями её содержательной стороны» [Москвин 1997: 21]. По мнению В.П. Москвина метафоры могут быть классифицированы:

— по вспомогательному принципу;

— по основному субъекту сравнения;

— по употребительности;

— по аспектам сравнения;

Рассмотрим более подробно данные типы классификаций метафор и начнем со вспомогательного принципа. По вспомогательному принципу В.П. Москвин выделяет:

1. Антропоморфная или антропоцентрическая метафора. Данная метафора основана на сравнении растений, животных и неодушевленных предметов с человеком [Москвин 1997: 21].

2. Анималистическая (зооморфная метафора). Данный вид метафор, по мнению В.П. Москвина, возникает в том случае, если «вспомогательным субъектом сравнения выступает животное» [Москвин 1997: 22]. Необходимо отметить, что данный тип метафор является распространенным и обычной техникой метафорической номинации [см. там же, стр. 23].

3. «Машинная» метафора. Данный тип метафор опирается на сравнении с каким-либо механизмом [Москвин 1997: 23].

4. Флористическая метафора. Возникновение данной метафоры основано на сравнении с растением или любой частью его [см. там же, стр. 23].

5. Пространственная метафора. Данный тип метафор предполагает сравнение «с какой-либо частью или измерением пространства» [см. там же, стр. 23]. Пространственная метафора лежит в основе многих обозначений времени.

По мнению В.П. Москвина метафоры можно классифицировать по основному субъекту сравнения. Основным субъектом сравнения выступают такие понятия как цвет, количество. Исходя из вышеизложенного, можно сказать, что по основному субъекту сравнения В.П. Москвин выделяет:

1. Цветовые метафоры. Данный тип метафор используется для обозначения цвета.

2. Количественные метафоры. Метафоры данного тип используются для обозначения количества. Их можно подразделить на метафоры, которые обозначают малое количество и на метафоры, которые обозначают большое количество [Москвин 1997: 24].

По употребительности В.П. Москвин выделяет:

1. Общепринятые (узуальные, языковые, общеязыковые). В данный тип он относит метафоры, которые получили широкое распространение в поэтической речи.

2. Неологические метафоры (индивидуально-авторские, индивидуальные, окказиональные) [Москвин 1997: 26].

По аспектам сравнения Москвин В.П. подразделяет метафоры на:

1. Дескриптивные метафоры. Как правило, в качестве аспекта сравнения речь идет о сходстве материальной характеристики [см. там же, стр. 29].

2. Функциональный перенос. Об этом тип метафор говорил еще Аристотель, который выделил тип метафор «по аналогии» [Москвин 1997: 29].

Следующую классификацию В.П. Москвин называет структурной. Данная классификация опирается на особенности внешней структуры метафор. За основу данного типа была взята классификация Ю.И. Левина. В.П. Москвин подразделяет метафоры в зависимости от наличия или отсутствия опорного слова на:

1. Замкнутую метафору или метафору-сравнение. В данной синтагме присутствует слово-параметр (метафоризируемый компонент, слово в переносном значении), и слово-аргумент (опорное слово, микроконтекст) [Москвин 1997: 35].

2. Метафору-загадку или симфору. Метафоры данного типа обладают широким контекстом, но не имеют опорного слова.

Третьим типом классификации метафор по В.П. Москвину является функциональная классификация. По мнению В.П. Москвина метафора имеет, «как известно, три основных функции» [Москвин 1997: 46]. Следуя В.П. Москвину можно выделить:

1. Номинативную метафору (идентифицирующую, классифицирующую, нериторическую). Данный тип метафор широко используется «в процессе терминотворчества в различных подъязыках науки и техники» [Москвин 1997: 46].

2. Когнитивную метафору. Данный тип метафор необходим для того, чтобы «увеличить объем знаний... путем переноса дополнительной информации из более известной ситуации» [см. там же, стр. 47].

3. Образную метафору. Иными словами, данные метафоры образно интерпретируют знакомые, привычные объекты, подчеркивают их индивидуальность. Образные метафоры всегда индивидуальны, они не предназначены «для тиражирования как номинативные метафоры. Повторение означает жизнь для номинативной метафоры и смерть для метафоры образной. При повторе образная метафора угасает, стирается, вянет» [Москвин 1997: 48].

Такова, в общем и целом, типология метафор. На наш взгляд, рассмотрение метафор в трех проекциях отображает более полно их типологию, но говоря о функциональной типологии, необходимо отметить, что наряду с вышеуказанными тремя функциями метафор существуют и другие, которые более подробно будут рассмотрены в следующем параграфе нашей работы.

 
Яндекс.Метрика Главная Ссылки Контакты Карта сайта

© 2012—2024 «Ремарк Эрих Мария»