Главная Биография Творчество Ремарка
Темы произведений
Библиография Публицистика Ремарк в кино
Ремарк в театре
Издания на русском
Женщины Ремарка
Фотографии Цитаты Галерея Интересные факты Публикации
Ремарк сегодня
Группа ВКонтакте Статьи
Главная / Публикации / Е. Ковынева. «Связь прозы и поэзии Э.М. Ремарка» (лексический, тематический, стилистический аспекты)

Е. Ковынева. «Связь прозы и поэзии Э.М. Ремарка» (лексический, тематический, стилистический аспекты)

Практически нет писателя, который работал бы всю жизнь в одном только роде литературы: в прозе, поэзии или драматургии. Можно утверждать, что творчество любого писателя изначально многожанрово, потому что каждый автор, прежде чем стать писателем, воспринимал и впитывал произведения всех родов и жанров. Поэтому все они потенциально присутствуют в его творческом сознании. Но в ходе творческой жизни писателя он осознанно или нет сосредоточивается преимущественно на каком-либо одном роде литературы: прозе, поэзии, драме — или же отдает предпочтение тому или иному роду в разные периоды своей писательской деятельности, или работает параллельно и как прозаик, и как поэт, и как драматург.

Если обратиться к творчеству Э.М. Ремарка, то его можно условно причислить к третьему типу авторов, поскольку с самого начала он писал не только стихи, но и пробовал себя в прозе, перейдя на прозу, не переставал писать стихи. Его проза весьма приближена по своей природе к драматургии по такому жанрообразующему принципу как диалогичность. Поэтому вполне естественно появление у Ремарка пьесы «Последняя остановка» и сценария «Последний акт». Хотя сегодня, когда жизненный путь писателя давно завершился, когда можно объективно оценить все сделанное Ремарком в литературе, мы понимаем, что он прежде всего был выдающимся прозаиком, в то время как его поэзия и драматургия представляют побочные ветви в творчестве писателя. Но и проза, и поэзия, и драматургия Ремарка выросли из одного корня, и поэтому их нельзя рассматривать изолированно, так как в прозе отражается его поэзия, в поэзии обнаруживаются отголоски его прозы. Драматургические произведения Ремарка перекликаются с его романами.

В статье мы затронем некоторые проблемы взаимосвязи прозы и поэзии. Мы предприняли попытку выявить параллели, существующие между стихотворными и прозаическими произведениями. Для такого сравнения наиболее показательными являются стихотворения «Er starb vor Mohaiszk», «Soldat im vierten Jahr», «Freimädel», «Alte Hetäre», которые перекликаются на тематическом, стилистическом и лексическом уровнях с романами «Zeit zu leben und Zeit zu sterben» («Er starb vor Mohaiszk», «Soldat im vierten Jahr»), «Drei Kameraden» и «Arc de Triomphe» («Freimädel», «Alte Hetäre»),

О связи прозы и поэзии говорили многие исследователи. Так, например, В. фон Гумбольдт в одной из своих работ писал: «Поэтическое содержание властно требует для себя и поэтического одеяния, и нет недостатка в примерах, когда поэт, чувствуя над собой эту власть, завершал в стихах то, что было им начато в прозе» [Гумбольдт: 183].

И действительно, «Er starb vor Mohaiszk», «Soldat im vierten Jahr» являются высокопоэтичными микроконспектами романа Ремарка «Zeit zu leben und Zeit zu sterben». К сожалению, мы не располагаем информацией о точном времени создания этих стихотворений. Однако, если учитывать их определенную сближенность с романом «Zeit zu leben und Zeit zu sterben», то можно предположить, что они были написаны на рубеже 40—50 гг., поскольку именно в это время Ремарк работал над романом «Zeit zu leben und Zeit zu sterben». Трудно также сказать, писались ли они во время работы над романом или уже после, но то, что Ремарк закончил стихами начатое им в прозе, очевидно.

Тема войны всегда присутствовала в творчестве писателя, поэтому не случайно появление стихотворений на эту тему.

Уже в самом зачине стихотворения «Er starb vor Mohaiszk» наблюдается сходство с началом самого романа:

Dann kamen die Stürme — es schmolz
[der Schnee —
Dann kam der März und das lindere
[Wehen —
Er tauchte auf aus dem weißen Grab
Der Schnee schmolz und schmolz, und mit ihm kamen die Toten...
Und dann war es weiß und flach wieder
[im Dezember und Januar
Und im Februar — und lautlos glitten
[die Skis
der Feinde drei Meter über ihm In der Richtung auf Smolensk — Dann kamen die Stürme —
Das Dorf war mehrere Male umkämpft worden — im November, im Dezember, im Januar und jetzt, im April. Es war eingenommen und verlassen und verlassen und wieder eingenommen worden. Die Schneestürme waren gekommen und hatten die Leichen verweht...
Er schlief auf einer Wiese — neben ihm sein Gewehr und sein Helm

Bei den Dezembertoten fand man die Waffen, die zu den Januartoten gehört hätten...

Идентичны по смысловому содержанию фразы: es schmolz der Schnee / Der Schnee schmolz und schmolz; Er tauchte auf aus dem weißen Grab / mit ihm kamen die Toten; wieder im Dezember und Januar / im November, im Dezember, im Januar, Dann kamen die Stürme / Die Schneestürme waren gekommen; sein Gewehr und sein Helm / die Waffen.

Следует отметить, что поэтический сюжет, перекликающийся с сюжетом романа, отличается от сюжета прозаического произведения большей степенью обобщенности. Из примеров видно, что прозаические отрывки многословнее поэтических строк и дают более развернутую картину описываемого. Образ солдата, смерть которого описана в стихотворении, собирательный. Ремарк описал на примере одного человека миллионы солдат с похожей судьбой, поэтому можно уравнять по значению слова: er = die Toten, die Waffen = sein Gewehr und sein Helm.

При выражении содержания в стихотворении большую роль играют художественно-речевые средства: выбор слов и словосочетаний, их расположение, экспрессивный синтаксис и др. Именно в результате тесного взаимодействия этих элементов достигается концентрированно-экспрессивная реализация содержания стихотворения. Например:

Doch das Leben der Würmer und Käfer
[begann —
Sie waren wie Füchse, denen im [schmelzenden Eis ein Mammut erwuchs — ewige Nahrung —
[ein Berg aus Fleisch
Für die Würmer Europas, Asiens und Afrikas waren wir das goldene Zeitalter. Wir haben ihnen Armeen von Kadavern überlassen... In den Sagen der Würmer werden wir für Generationen die gütigen Götter des Überflusses sein.

Стихотворные строки выразительнее, чем строки из романа. Кроме того, приведенный пример еще раз подтверждает высказанную ранее мысль о лаконичности в стихе и развернутости в прозе.

В стихотворении «Soldat im vierten Jahr» иногда встречаются почти дословные совпадения. Это позволяет нам сделать вывод, что они писались параллельно с романом: Da wo ich bin, ist nachts der Himmel rot = In der Nacht wurde das Rollen vom Horizont wieder stärker. Der Himmel war rot, und das Flackern der Abschüsse wurde deutlicher.

Если перейти к сопоставлению других стихотворений — «Freimädel», «Alte Hetäre», то такое сопоставление возможно только на лексическом уровне.

Обращение Ремарка к людям, представляющим дно общества, объяснялось его стремлением и в них найти что-либо человеческое, отобразить их печальную судьбу. Об этом упоминает также В. Штерн-

бург: «Schwule, Lesben, Huren, Zuhälter — das unbürgerliche Gegenleben fesselte seine Phantasien und wurde zum menschlichen Studienobjekt. Liebe und Tod — die zentralen und existentiellen Punkte menschlichen Seins — waren die Themen dieses Autors» [Sternburg: 20].

В стихотворениях и соответствующих романах встречаются совпадения в описании одежды, образа жизни. Можно предположить, что стихотворение «Alte Hetäre» является продолжением стихотворения «Freimädel».

Wer wartet im grellen Laternenlicht, Die Lippen gemalt, geschminkt das
[Gesicht,
Im wollenen Fähnchen, im Schal, in
[Flanell,
Und wirft freche Blicke, verwegen und
[schnell?
Wer schreitet in Seide, Chinchilla und Nerz Mit flackernden Augen und kühl-kühlem
[Herz
Elegant und voll Rasse die Straßen
[entlang,
Mit wiegenden Hüften, aufreizend im Gang?
Eine kleine Kappe, ein schäbiges rotes Mäntelchen, hohe Lackstiefel... Schmal und blaß stand sie auf der leeren, grauen Straße...

Draußen brannten die Laternen unruhig im Regen. Der Wind wühlte in den Bäumen. Unten ging Rosa langsam vorüber. Ihre hohen Stiefel glänzten...

Общий вывод из приведенного материала можно сделать следующий. Весь мир знает Ремарка как прозаика, но мы теперь понимаем, что он не ограничивался прозой. Он с таким же успехом пользовался и средствами поэзии, что позволяет нам сегодня сказать, что если бы Ремарк писал только стихи, он, вероятнее всего, стал бы не менее знаменит и как поэт. Но судьба распорядилась иначе Ремарк стал выдающимся прозаиком, оставаясь в душе поэтом.

Примечания

1. Гумбольдт В. Характер языков. Поэзия и проза // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 2000. — С. 183—195.

2. Ремарк Э.М. Стихотворения / Пер. с нем. Р. Чайковского. — Магадан: Кордис, 1999. — 75 с. — Текст парал. нем., рус.

3. Remarque E.M. Zeit zu leben und Zeit zu sterben. — Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1998. — 421 S.

4. Remarque E.M. Drei Kameraden. — Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1998. — 267 S.

5. Remarque E.M. Arc de Triomphe. — Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1998. — 498 S.

6. Sternburg von W. «Als wäre alles das letzte Mal». Erich Maria Remarque. Eine Biographie. — Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1998. — 512 S.

 
Яндекс.Метрика Главная Ссылки Контакты Карта сайта

© 2012—2024 «Ремарк Эрих Мария»