Главная Новости Биография Творчество Ремарка
Темы произведений
Библиография Публицистика Ремарк в кино
Ремарк в театре
Издания на русском
Женщины Ремарка
Фотографии Цитаты Галерея Интересные факты Публикации
Ремарк сегодня
Группа ВКонтакте Гостевая книга Магазин Статьи
Главная / Новости / Роман Ремарка «Три товарища» перевели на белорусский язык

Роман Ремарка «Три товарища» перевели на белорусский язык

Журналистка из Белоруссии Инна Хомич в течение пяти лет переводила одну из самых известных книг, написанных немецким писателем Эрихом Марией Ремарком, — «Черный обелиск». Инна называет работу над текстом романа своим хобби. В настоящее время роман полностью переведен, текст вычитывает филолог Анна Сеньковец, так что сейчас для журналистки самое время подумать о проделанной работе и о ее будущей судьбе. Инна Хомич рассказывает, что впервые мысль о том, чтобы перевести произведения Ремарка на белорусский язык пришла ей в голову в книжном магазине, в котором она хотела купить Ремарка на родном языке. Переведенных на белорусский язык книг Ремарка не оказалось в продаже. Тогда Инна и решила попробовать перевести книги любимого писателя с немецкого на белорусский. Инна не так уж хорошо владела немецким языком, но огромное желание помогло ей при работе над книгой. Девушка признается: «Я тогда подумала, что мой немецкий ни к черту. Записалась на онлайн-курсы. Выписывала слова из Ремарка, учила их. Это был первый этап моего перевода. Не знаю, сколько времени это продолжалось. Мне надоедало, я отбрасывала. То месяц активно переводила, то уставала, забрасывала бумаги на полку, они там лежали, выгорали на солнце». В течение года она просто устно переводила книгу. Потом решила, что все-таки нужно текс набирать на компьютере. Составила себе план, переводила по одной странице в день, при этом первым читателем перевода, точнее, слушателем, стал ее муж, которому Инна на ночь читала целые страницы уже готового перевода. Когда перевод был готов, Инна выложила текст в интернет, но спустя некоторое время решила еще раз его переработать. Когда все уже было готово, Инна Хомич обратилась в один из литературных журналов. Редактор немного отрезвил ее. Он спросил автора перевода о ее образовании, поинтересовался, не пользовалась ли она русским переводом этой книги. Разочарованная журналистка поняла, что для того, чтобы ее перевод был опубликован, нужно продолжать работу над романом. В настоящее время Инна читает еще два произведения Ремарка на немецком, которые ей прислали друзья из Швейцарии. Но будет ли она их переводить, пока не знает.

 
.
Главная Гостевая книга Ссылки Контакты Карта сайта

© 2012—2017 «Ремарк Эрих Мария»