Главная Биография Творчество Ремарка
Темы произведений
Библиография Публицистика Ремарк в кино
Ремарк в театре
Издания на русском
Женщины Ремарка
Фотографии Цитаты Галерея Интересные факты Публикации
Ремарк сегодня
Группа ВКонтакте Статьи

на правах рекламы

https://shoshin.me коммуникационный дизайнер обучение.

Главная / Творчество Ремарка / Письма к Марлен Дитрих. «Скажи мне, что ты меня любишь…»

Эрих Мария Ремарк из Уэствуда (23.06.1940)

Марлен Дитрих в Беверли-Хиллз, отель «Беверли-Хиллз» и бунгало
[Подписи на рисунке] MDC 468

Она регулирует мою температуру!

Блубблублубб она лучше даст нам кормежку...

Она по ночам дает нам свежий воздух...

Do you know this beautiful girl?1

Она дает химию мне, толстому корню.

Она защищает мое воскресное платье от моего злющего господина мужа!

Yes. The Nightingale from the Kaiserallee2.

Мед для малыша Хамминга!

Вау-вау... Позаботьтесь о моей кормежке.

Свежие фрукты

English bread3

Гуляш

Раки

Салат

Tante Lena is sweet gibt mich Sing Restorer4

Тетушка Лена рубит-рубит!

Еда для Альфреда!

Примечания

1. Do you know this beautiful girl? (англ.) — «Вы знаете эту красивую девочку?» (Прим. ред.)

2. Yes. The Nightingale from the Kaiserallee (англ.) — «Да. Соловей с Кайзераллее». «Кайзераллее» в переводе с немецкого — Императорская аллея. (Прим. ред.)

3. English bread (англ.) — английский хлеб. (Прим. ред.)

4. Tante Lena is sweet gibt mich Sing Restorer (смесь немецкого и английского) — Тетушка Лена мила дайте мне Восстановитель Песен. (Прим. ред.)

 
Яндекс.Метрика Главная Ссылки Контакты Карта сайта

© 2012—2024 «Ремарк Эрих Мария»