Главная Биография Творчество Ремарка
Темы произведений
Библиография Публицистика Ремарк в кино
Ремарк в театре
Издания на русском
Женщины Ремарка
Фотографии Цитаты Галерея Интересные факты Публикации
Ремарк сегодня
Группа ВКонтакте Статьи

на правах рекламы

ikirov.ru

программа для развески локомотивов (lenmash.com)

Главная / Публикации / О. Фадеева. «Афоризмы Э.М. Ремарка» (Опыт сопоставительного словаря немецко-русских вариантов)

Liebe deinen Nächsten / Возлюби ближнего своего

Man braucht ein starkes Herz, um ohne Wurzel zu leben. Человеку нужно иметь сильное сердце, чтобы жить без корней.
Ein Mensch ohne Paß ist eine Leiche auf Urlaub. Человек без паспорта все равно что труп в отпуске.
Wodka wärmt das Herz und beruhigt das Gemüt. Водка согревает сердце и успокаивает душу.
...man lernt allerhand, wenn man unterwegs ist. Когда человек долго находится в пути, он может научиться многому.
Erstes Gesetz des Lebens: Gefahr schärft die Sinne. Первый закон жизни: опасность обостряет чувства.
<>...neben dir kann jemand verrecken — und du spürst nichts davon. Mitleid, gut — aber die Schmerzen spürst du trotzdem nicht!.. Das ist das Elend der Welt!.. Deshalb geht es so langsam vorwärts. Und so schnell rückwärts. Кто-то подыхает рядом, а ты ничего не чувствуешь. Ну, допустим, тебе жалко человека. Но боли-то ты ведь все равно не чувствуешь!.. Вот ведь в чем ужас жизни!.. Вот почему мир так медленно движется вперед. И так быстро назад.
Gottlob ist der Gejagte meistens nach einiger Zeit klüger als der Jäger. Слава Богу, через некоторое время преследуемый всегда становится умнее, чем охотник.
...alles besser als Krieg. Любое положение лучше, чем война.
Unglück ist das Alltäglichste, was es gibt. Несчастье — самая повседневная вещь на свете.
Ein Getränk (Kognak. — O.F.), das besser wird, wenn die Gläser nicht zu klein sind. Это напиток (коньяк. — О.Ф.), который становится лучше, если рюмки не слишком маленькие.
...eine Zigarette im richtigen Augenblick wäre besser als alle Ideale der Welt. ...одна сигарета в нужный момент — лучше, чем все идеалы на свете.
Bei den natürlichsten Sachen errötet der Mensch. Bei den gemeinen nie. Самые естественные вещи вгоняют человека в краску, а подлость — никогда.
Mut ist der schönste Schmuck der Jugend. Смелость — лучшее украшение молодости.
Zwischen Angst und Langerweile ist jeder dankbar, wenn man ihn ablenkt. Находясь в состоянии страха или скуки, каждый благодарен, если кто-то его от этого состояния отвлечет.
[] Für jemand, der unter Wasser schwimmt, gibt es nur eins: wieder hochzukommen... es ist ihm gleich, was die Fische für Farben haben. Человеку, плывущему под водой, важно одно — вновь вынырнуть на поверхность. А раскраска рыб ему безразлична.
Nur bares Geld trocknet die Tränen und läßt die Trauer zurücktreten. Только наличные осушают слезы и умеряют скорбь.
Wenn die Lebenden uns nicht helfen, müssen die Toten es tun! Если нам не помогают живые, пусть помогают мертвые!
...Ein rauhes Zeitalter. Der Frieden wird mit Kanonen und Bombenflugzeugen stabilisiert, die Menschlichkeit mit Konzentrationslagern und Pogromen. Wir leben in einer Umkehrung aller Werte... Der Angreifer ist heute der Hüter des Friedens, der Verprügelte und Gehetzte der Störenfried der Welt. Und es gibt ganze Völkerstämme, die das glauben. Жестокий век! Мир укрепляется пушками и бомбардировщиками, человечность — концентрационными лагерями и погромами. Мы живем в эпоху, когда все перевернуто с ног на голову. Нынче агрессор — покровитель мира, а избитый и затравленный — возмутитель общественного порядка. И подумать только — целые народы верят этому!
Kinder töten ist Mord. Erwachsene töten ist eine Angelegenheit nationaler Ehre. Убивать детей — преступление. Убивать взрослых — дело национальной чести.
Wenn neben dir jemand stirbt: du spürst es nicht. Das ist das Unglück der Welt. Mitleid ist kein Schmerz. Mitleid ist eine versteckte Schadenfreude. Ein Aufatmen, daß man es nicht selber ist oder einer, den man liebt. Если рядом с тобой кто-нибудь умирает, ты этого не чувствуешь. В этом несчастье мира. Сострадание — это скрытое злорадство. Вздох облегчения, что это не ты и не тот, кого ты любишь.
Das Böse ist härter, es hält mehr aus. Зло — прочнее, оно выносливей.
Der Abend naht. Da sucht das Tier die Einsamkeit und der Mensch die Gesellschaft. Близится вечер. В эту пору животное ищет одиночества, а человек — общества.
Eine Woche im Gefängnis ist lang. In der Freizeit kurz. Неделя в тюрьме — это много. На свободе — мало.
Je primitiver ein Mensch ist, für um so besser hält er sich. Чем примитивнее человек, тем более высокого он о себе мнения.
Zweifel und Toleranz sind die Eigenschaften des Kulturmenschen. Сомнения и терпимость — свойства культурного человека.
Einen Vorteil hat's, wenn man über siebzig ist; man riskiert nicht mehr so viel von seinem Leben. Когда тебе за семьдесят, в этом есть одно преимущество: не так уж много теряешь, рискуя жизнью.
Was oft kommt, trifft nicht mehr so. То, что повторяется часто, уже не может болеть так сильно.
Gar nichts ist viel mehr als ein wenig... Es ist schon beinahe alles. Вообще ничего — это гораздо больше, чем немногое... Это уже почти все.
Alles ist richtig, was man fühlt. Wirf dich hinein. Aber bleib nicht hängen. Все, что чувствуешь, правильно. Поддайся порыву. Но не теряй головы.
Nur der Bescheidene kommt vorwärts im Leben. Только скромные люди делают карьеру.
Betrug muß einfach sein. Komplizierte Betrügereien mißlingen fast immer. Обман должен быть простым. Сложные надувательства почти всегда кончаются провалом.
...müde macht willig. ...усталость рождает покорность. #
Morgen ist immer Angst und Ungewißheit. Завтра — это всегда страх и неопределенность.
Die Demokratie ist durch die Demagogie abgelöst worden. Eine natürliche Folge. Демократию сменила демагогия. Вполне естественная последовательность.
Solange anderer lebt, nie schlimm. Пока жив друг — ничто не страшно.
Traurigkeit ist manchmal — letztes Glück. Иногда печаль — это последнее счастье.
Ein ordentlicher Mensch behält keine Andenken. Verbittern nur das Leben. Порядочный человек не хранит никаких сувениров. Они только отравляют жизнь.
Große Politik kennt keine Sentimentalität. В большой политике неуместна сентиментальность.
Ein Volk ohne große, schlagkräftige Armee ist nichts, gar nichts! Народ без большой и боеспособной армии — это ничто, абсолютное ничто.
...Angst ist alles... Nur wenn der andere Angst hat, erreicht man was! ...страх — это все... Только запугав людей, можно от них чего-нибудь добиться.
Mit Mut allein kommt man nicht weit. Aber es gibt immer wieder Glück. Das ist besser. На одном мужестве далеко не уедешь. Но всякий раз — нет-нет да и повезет. Это получше всякого мужества.
Mit Glück kann man gar nicht weit genug unten anfangen. Um so öfter kommt es. Чем больше пустяков считаешь везением, тем чаще тебе везет.
Wenn man Angst hat, passiert meistens nichts. Es passiert nur etwas, wenn man gar nicht damit rechnet. Когда человек боится, то обычно ничего не случается. Неприятности приходят именно тогда, когда их совсем не ждешь.
Heiterkeit, die gelassene Tochter der Toleranz... sie ist unserer Zeit verlorengegangen. Es gehört zu vieles dazu — Wissen, Überlegenheit, Bescheidenheit und die ruhige Resignation vor dem Unmöglichen. Das alles ist geflohen vor dem wilden Kasernenidealismus, der heute unduldsam die Welt verbessern will. Weltverbesserer waren immer Weltverschlechterer — und Diktatoren sind nie heiter. Веселье — это милое и снисходительное дитя терпимости... В наши дни веселья больше нет. Оно утрачено. Для веселья нужно слишком много — знание, превосходство, скромность и умение спокойно покоряться судьбе. Все это отступило перед диким и нетерпимым казарменным идеализмом, стремящимся исправить нынешний мир. Но все, кто пытались исправлять мир, всегда только ухудшали его, а диктаторы — те и вовсе не бывают веселыми.
Geld macht verdammt charakterlos. Деньги делают людей совершенно бесхарактерными.
— ...Wissen sie, was das Furchtbarste ist auf der Welt? Im Vertrauen gesagt: daß alles zum Schluß Gewohnheitssache wird. Sogar die sogenannten Extasen!

— Sogar der Krieg. Sogar der Schmerz! Sogar der Tod!.. Alles Gewohnheitssache! Nur der eigene Tod nicht.

— Вы знаете, что страшнее всего на свете? Скажу вам доверительно: то, что в конце концов все становится привычным. Даже так называемые экстазы!..

— Даже война! Даже боль! Даже смерть!.. Все — дело привычки! Есть, правда, одно исключение: собственная смерть.

Liebe und Rache gleichzeitig wäre das Seltenste in der Welt. Любовь и месть очень редко приходят к человеку одновременно.
Eine kranke Frau liebt man doppelt. Sie ist eine Frau und ein Kind dazu. Больную женщину любят вдвойне: она и женщина, и ребенок.
Das Problem des Emigranten ist der Hunger, die Bleibe und die Zeit, mit der er nichts anfangen kann, weil er nicht arbeiten darf. Der Hunger und die Sorge, wo er bleiben kann, das sind zwei Todfeinde, gegen die er kämpfen muß — aber die Zeit, die viele leere, ungenutzte Zeit ist der schleichende Feind, der seine Energie zerfrißt, das Warten, das ihn müde macht, die schattenhafte Angst, die ihn lahmt. Die beiden andern fallen ihn von vorne an, und er muß sich wehren oder untergehen — aber die Zeit kommt von hinten und zersetzt ihm das Blut. Проблемы эмигранта — это голод, кров и время, которое он не знает куда девать, потому что ему запрещено работать. Голод и забота о крове — это два смертельных врага, с которыми он должен бороться, но время, много пустого ненужного времени — это тайный враг, который пожирает его энергию; это ожидание, которое его изматывает; это призрачный страх, который его парализует. Два других нападают с фронта, и он должен защищаться или погибнуть, а время подкрадывается с тыла и разлагает его кровь.
Friede ist heute Schönheit. Сегодня мир — это красота.
Der Mensch ist groß in seinen Extremen. In der Kunst, in der Liebe, in der Dummheit, im Haß, im Egoismus und sogar im Opfer — aber das, was der Welt am meisten fehlt, ist eine gewisse mittlere Güte. Человек велик в своих высших проявлениях... В искусстве, в любви, в глупости, в ненависти, в эгоизме и даже в самопожертвовании. Но то, чего больше всего недостает нашему миру, — это известная, так сказать, средняя мера доброты.
Ein gutes Gedächtnis ist die Grundlage der Freundschaft — und der Verderb der Liebe. Хорошая память — основа дружбы и гибель любви.
Alles auf der Welt hängt nur von einem bißchen Wärme ab. Все на свете зависит только от малой толики тепла.
<>...ein sicherer Wochenlohn erhöht den Witz jedes Menschen. ...регулярный заработок развивает чувство юмора у любого человека.
Geld siebt das Licht nicht. Деньги не любят света.
Gewohnheit ist nichts — Impuls alles! Привычка — ничто, импульс — все!
Wer kaufen will, ist immer reicher, als wer verkaufen muß. Тот, кто хочет купить, всегда богаче того, кто вынужден продать.
Wer nirgendwo hingehört, trifft sich überall wieder. Неприкаянные люди встречают друг друга снова и снова.
Bei den alten Griechen war Denken eine Auszeichnung. Dann wurde es ein Glück. Später eine Krankheit. Heute ist es ein Verbrechen. Die Geschichte der Kultur ist die Leidensgeschichte derer, die sie schufen. У древних греков способность мыслить считалась высшим даром. Затем она стала счастьем. Позже — болезнью. Сегодня она — преступление. История культуры — это история страдания тех, кто ее создавал.
Solange man da ist, ist nichts verloren. Пока человек жив, ничто не потеряно!
Jeder Mensch hat das Recht, sein Schicksal zu bestimmen. Каждый человек имеет право распоряжаться своей судьбой.
Manchmal ist es verdammt gut, daß es Schnaps gibt auf der Welt. Иногда бывает чертовски хорошо оттого, что на свете есть водка.
Alles ist vergänglich... sogar lebenslänglich! В жизни все — одно мгновение, даже пожизненное заключение!
Man kommt ja selbst in des Teufels Küche, wenn man etwas wie Menschlichkeit verrät. Проявишь капельку человечности — и сам попадешь в эту адову кухню.

 
Яндекс.Метрика Главная Ссылки Контакты Карта сайта

© 2012—2024 «Ремарк Эрих Мария»