Главная
Биография
Творчество Ремарка
Темы произведений
Библиография
Публицистика
Ремарк в кино
Ремарк в театре
Женщины Ремарка
Ремарк сегодня
на правах рекламы• баня с парильщиком москва . После предложим вам отдохнуть, выпить чашечку чая из красавца самовара. И поймать банное наслаждение. А затем пригласим на второй парок.
| Главная / Публикации / Р. Чайковский. «Перевод и переводчики» (Научный альманах)
Три пришествия Ремарка (предисловие редактора)Он мог пасть на Западном фронте в Первую мировую. Он мог разбиться, участвуя в автогонках. Он мог попасть в немецкий концлагерь и погибнуть там. Бог, провидение, судьба хранили его. Трагическая участь современников его миновала. Он не был убит на войне, он уцелел в авариях, он успел скрыться от нацистов. Он остался жить. Он жил, чтобы писать. И он писал. Писал на протяжении пятидесяти лет. Десять лет, будучи уже автором стихов, очерков, репортажей, статей, трех романов, он шел к своей первой великой книге. Книге, которая потрясла мир. Книге, которая изменила представление человека о войне. Роман «На Западном фронте без перемен» начал новый отсчет времени в истории мировой литературы. Все это оказалось возможным благодаря тому, что книга Э.М. Ремарка сразу была переведена на многие языки и издана в разных странах, став первым мировым бестселлером XX века. Тогда же, в конце 20-х годов минувшего столетия, роман Ремарка был переведен на русский язык, вышел по-русски в Берлине, Москве, Риге в разных редакциях, в разных переводах и ознаменовал собой первое пришествие Ремарка в Россию. Однако российскому читателю недолго довелось наслаждаться прозой Ремарка. В 1936 году еще успело появиться отдельное издание романа «Возвращение», после чего Ремарк оказался недоступным читателям в Советском Союзе. В 1933 году в Германии книги Ремарка были сожжены на кострах, в середине 30-х годов в Советском Союзе на его книги был наложен негласный запрет. Но поколение рубежа 20—30-х годов, успевшее прочитать Ремарка, о нем уже не забывало. И поэтому, когда хрущевская оттепель ослабила давление официальной идеологии, книги Ремарка победно вернулись в Россию. Вернулись, чтобы утешить миллионы людей. Утешить глотком свободы, дуновением надежды, волной тепла человеческого сердца. Второе пришествие Ремарка в Россию было триумфальным. Но для тоталитарных режимов такие понятия, как свобода, надежда, сердечность, неприемлемы, поэтому с началом пустых лет застоя в Советском Союзе Ремарка снова почти перестали печатать. Однако к тому времени он слишком прочно обосновался в душах людей. И неудивительно, что с перестройкой романы Ремарка хлынули к читателям широким потоком, который не иссякает и сегодня, когда книжный рынок одновременно предлагает до десяти различных многотомных серийных изданий его книг. Третье пришествие Ремарка к российскому читателю началось десять лет назад и длится поныне. Ибо его книги учат добру, нежности, преданности, любви. Ибо его книги смягчают нравы и взращивают в людских душах побеги благородства. Ибо его книги нужны молодым, ищущим свой путь в жизни, нужны зрелым людям, нуждающимся в опоре и поддержке, нужны и тем, кто стоит у последней черты, чтобы найти утешение, чтобы просветленным взглядом всмотреться в прожитые годы. Годы, прожитые с прекрасными книгами Ремарка, который поселился в сердцах этих людей навсегда. Переводам книг Ремарка на русский язык, проблемам восприятия его творчества в России и посвящен второй выпуск альманаха «Перевод и переводчики». Этот сборник материалов (как и предыдущий, посвященный творчеству Р.М. Рильке) — результат коллективного труда преподавателей и аспирантов кафедры немецкого языка Северного международного университета. Исследование особенностей стиля прозы, поэзии, драматургии и публицистики Э.М. Ремарка, истории и принципов перевода его произведений на русский язык является еще одним важным научным проектом кафедры. В определенной мере представление о предварительных итогах этой работы дает статья известного московского литературоведа А.С. Иванова «Евангелие от Ремарка», публикуемая в книге. Часть работ, печатающихся в альманахе, выполнена в рамках партнерского сотрудничества с Центром Э.М. Ремарка университета г. Оснабрюк (ФРГ) и публикуется одновременно в Магадане и Оснабрюке. Авторы альманаха считают своей приятной обязанностью поблагодарить руководителя Центра Э.М. Ремарка д-ра Томаса Ф. Шнайдера за поддержку. Роман Чайковский
|