Главная Новости Биография Творчество Ремарка
Темы произведений
Библиография Публицистика Ремарк в кино
Ремарк в театре
Издания на русском
Женщины Ремарка
Фотографии Цитаты Галерея Интересные факты Публикации
Ремарк сегодня
Группа ВКонтакте Гостевая книга Магазин Статьи
Главная / Публикации / Р. Чайковский. «Век Ремарка» (Сборник эссе)

Е.Л. Лысенкова. «Образ карусели у Р.М. Рильке и Э.М. Ремарка»

В литературе есть не только бродячие сюжеты, но и бродячие образы, повторяющиеся символы. Образ, о котором пойдет речь в статье, образ карусели, встречается у многих авторов — от детских писателей до философов. Одна из причин живучести и активности этого образа кроется, несомненно, в его символичности и, более того, в его философской подоплеке. Карусель как образ входит в систему таких понятий, как «колесо», «круг», «вращение». Будучи использованными в символическом значении, эти понятия, как утверждают интерпретаторы символики, означают следующее: колесо символизирует расщепление мирового порядка на два существенно различных фактора — вращательное движение и неподвижность — и иллюстрирует путь бегства от иллюзорного мира, мира вращений [1; 251. 252]; круг служит обозначением вечности, совершенства и неба [1: 276]; вращение же создает неприкосновенную территорию — круг и порождает магическую силу, в частности, силу оборонительного порядка [1; 127]. Небезынтересно посмотреть, какие ассоциации, связанные с образом карусели, этого огромного колеса, этого вращающегося круга, привлекли таких писателей, как Э.М. Ремарк и Р.М. Рильке.

У Ремарка есть несколько упоминаний о карусели, в частности в романе «Три товарища» и в романе «Возлюби ближнего своего», отрывок из которого мы и взяли для анализа [2; 130]. У Рильке есть стихотворение «Карусель», вошедшее в сборник «Новые стихотворения» [3; 197—198]. Проследим, что объединяет и отличает образы, созданные Рильке и Ремарком.

Прообразом рильковского стихотворения послужила карусель, которую он увидел в Люксембургском саду в Париже. Интересен, на наш взгляд, тот факт, что Ремарк отождествляет Люксембургский сад в определенной степени со стихами Рильке. Так, в описании Парижа в романе «Триумфальная арка» читаем: «Железная решетка Люксембургского дворца и за ней парк, как стихотворение Рильке» [4; 339].

По свидетельствам переводчика поэзии Рильке на английский язык К.Ф. Макинтайра, карусель в то время приводилась в движение человеком [5; 138]. Хотя с появлением других подобных развлекательных устройств современного электронного века ореол, «смысл» карусели несколько снизился, ее «подтекст», ее идея, идея вращения, остаются теми же и сегодня. Рильке видел необычность и привлекательность этого аттракциона в движении, в мелькании красок, лиц, всевозможных фигур животных. Его покоряют восторженные взгляды и восхищенные улыбки детей. Но за этим описанием кроется глубокая философская идея, которая определяет противоречивость восприятия поэтом этого образа. С одной стороны, в стихотворении переданы надежда и устремления детей, их вера в будущее; с другой — в тексте стихотворения ощутим опыт взрослого человека: не все надежды сбываются, не все устремления результативны, вращение бесцельно, а путь по кругу ведет в никуда.

Карусель у Ремарка представляет собой несколько иной образ. Ремарк — это бытописатель и одновременно писатель-психолог. Он помещает своих героев в такие ситуации, которые отличаются глубоким психологическим подтекстом. Герои романа, Людвиг Керн и Рут Холланд, гонимые преследованиями и вынужденные бежать из страны в страну, оказываются в Вене. Во время прогулки они попадают под проливной дождь. Укрытием от дождя и молний для них становится карусель, накрытая парусиной. Внезапно от порывов ветра карусель качнулась и начала медленно вращаться. Тихо заиграл приведенный ею в движение орган. Но карусель сделала всего полкруга и остановилась, и снова был слышен только шум дождя...

Вращение карусели, как мы уже упоминали, создает силу оборонительного характера. Герои романа, Рут и Людвиг, действительно ищут защиты у карусели. Но круг движения карусели остается незавершенным. Круг, обозначающий вечность, вселенную, обрывается, как обрывается и это ощущение защищенности и мгновение счастья молодых влюбленных.

При сопоставлении ауры этих, на первый взгляд, разных текстов обнаруживается их определенное сходство. У Рильке аура стихотворения создается состоянием радости и надежды и одновременно грусти и печали. У Ремарка — это надежда и обреченность. Для подтверждения такого вывода обратимся к словникам этих двух текстов. При их сравнении выявляется, что в описании карусели у Ремарка и Рильке встречается группа слов, присущих обоим текстам (например, существительные die Pferde, die Hirsche, der Elefant, die Wagen). Другие существительные относятся к лексическим единицам, характерным только для одного из текстов. Ср.: Рильке — das Dach, der Schatten, der Mut, die Mienen, der Löwe, der Wald, der Sattel; у Ремарка — der Räuberturm, die Trommel, der Kreis, die Schwäne, die Karossen, die Gondel, die Geweihe und Geschirre, die Schabracke, das Paradies, die Musik. Такой выбор лексики у Ремарка — от сравнения карусели со станом разбойников и барабаном до таких существительных, как рай и музыка, на наш взгляд, не случаен. Карусель, представляющаяся вначале чем-то мрачным, громоздким и пугающим, превращается в символ надежды и защищенности. Упомянем и тот факт, что в обоих текстах в описании карусели доминирует образ слона. У Рильке повтор строки Und dann und wann ein weisser Elefant встречается трижды, у Ремарка его герой для своей любимой срывает со спины слона расшитую золотом попону. Как известно, в индийской традиции слоны — это столпы вселенной, в процессиях на них восседают цари и царицы. В средние века слон служил эмблемой мудрости, вечности и сострадания [1; 473]. Не исключено, что именно подобные ассоциации определили появление образа, фигуры этого животного и в том и в другом случае.

Прилагательные анализируемых нами текстов образуют примерно одинаковые количественные группы, однако их качественные характеристики различны. У Рильке десять прилагательных из двадцати принадлежат к группе цветообозначений, среди которых выделяются преимущественно яркие тона: bunt, rot, blau, hell, grün, трижды повторяется слово weiß. У Ремарка палитра красок глуше, темнее: дважды повторяется прилагательное dunkel, а также matt, bleich. Один раз встречается слово bunt в сочетании с существительными die Geweihe und Geschirre. На смену прилагательным с семантическим знаком «минус»: stumpf, schattenhaft, geheimnisvoll, встречающимся в начале отрывка, приходит группа прилагательных с семантическим знаком «плюс»: ewig, warm, sanft, friedlich, что еще раз подтверждает сочетание ауры обреченности и надежды в этом тексте.

Глаголы, встречающиеся в текстах, принадлежат к разным группам: у Рильке описано состояние движения, у Ремарка — покоя. И лишь в момент, когда карусель в отрывке романа Ремарка двигается с места, появляются глаголы движения sich lösen и drehen.

Карусель — образ сложный и многозначный, образ, как мы уже отмечали, бродячий, и каждый автор — тем более такие самобытные авторы, как Ремарк и Рильке, — реализует его по-своему. У Рильке описание карусели сопровождается глубоким философским подтекстом. Ремарка не относят к писателям философского плана, но рассмотренный нами фрагмент показывает, что Ремарк без философских отступлений может сказать то, о чем иные говорят в пространных пассажах философского характера.

Примечания

1. Керлот Х.Э. Словарь символов. — М.: REFL-book, 1994. — 608 с.

2. Remarque Е.М. Liebe Deinen Nächsten. — Köln: Kipenheuer und Witsch, 1991. — 448 S.

3. Rilke R.M. Gedichte. — Moskau: Verlag Progress, 1981. —519 S.

4. Ремарк Э.М. Триумфальная арка. — М.: АО «ВИТА-ЦЕНТР», 1992. — 448 с.

5. Rilke R.M. Selected Poems / With English Translations by C.F. Maclntyre. — Berkerley, Los Angeles, London: University of California Press, 1984. — 147 S.

 
.
Главная Гостевая книга Ссылки Контакты Карта сайта

© 2012—2019 «Ремарк Эрих Мария»