|
|
Публикации
- В. Бабенко. «Долгое одночасье»
- Г. Бергельсон. «Во имя мира»
- А. Борисенко. «Ностальгическое чтение»
- А.И. Борозняк. «"Мертвые будут обвинять вас..." роман Э.М. Ремарка "Время жить и время умирать" в контексте дискуссий о преступлениях нацизма»
- Л. Бояджиева. «Дитрих и Ремарк»
- О.А. Бычкова, Н.А. Любинарская. «"Потерянное поколение" в произведениях Э.М. Ремарка и Виктора Некрасова»
- А. Вакулюк. «Английские варианты заглавий романов Э.М. Ремарка»
- А. Вакулюк. «Лексические аспекты перевода романа Э.М. Ремарка "Искра жизни" на английский язык»
- А. Вакулюк. «Рецепция прозы Э.М. Ремарка начального периода творчества в США»
- С. Вахнина, В. Михалева. «Первое предложение художественного текста как переводческая задача» (на примере романа Ф. Кафки «Процесс» и романа Э.М. Ремарка «Три товарища»)
- Т. Венславович. «О переводах на русский язык романа Э.М. Ремарка "Искра жизни"»
- Т. Венславович. «О путях передачи языковой образности в переводе романа Э.М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне"»
- Р.А. Волкова, Ю.П. Нечай. «Особенности стилизации немецкой разговорной речи в художественной прозе Э.М. Ремарка»
- Р.А. Волкова. «Семантика и функции эмоционально-экспрессивной частицы doch в художественном тексте» (на материале языка прозы Э.М. Ремарка и ее переводов на русский язык)
- Р.А. Волкова. «Текстообразующие функции эмоционально-экспрессивных частиц в языке прозы Э.М. Ремарка: доминантность, когнитивность, прагматичность»
- О. Высоких. «К истории переписки Э.М Ремарка и М. Дитрих»
- О. Высоких. «Сопоставительный анализ оригиналов и переводов писем Э.М. Ремарка к М. Дитрих» (синтаксический аспект)
- Л. Горалик. «Чертовски громкое молчание»
- А. Дубровский. «Перо прозаика и сердце поэта»
- Г. Евграфов. «Время любить и время умирать»
- Е. Заварзина. «Язык оригинала и язык перевода в сопоставительном аспекте» (на примере переводов прозы Э.М. Ремарка)
- Л.А. Загладько. «Особенности семантики цветообозначений в структуре художественного текста» (на материале произведения Э.М. Ремарка «Три товарища»)
- Д. Затонский. «Эрих Мария Ремарк, или Двадцать лет спустя»
- А. Злобина. «Почем нынче мужская дружба?»
- Ю. Ермалюк. «Эрих Мария Ремарк выигрывает гонку»
- А. Игнашов. «Мой добрый знакомый Ремарк»
- В. Калугин. «Эрих Мария Ремарк как автор учебника по финансам»
- Е. Ковынева. «Верлибр в оценках немецких стиховедов» (на материале стихотворений Э.М. Ремарка)
- Е. Ковынева. «Верлибр Э.М. Ремарка как переводческая задача»
- Е. Ковынева. «Переводческий дискурс как форма преодоления межкультурных барьеров» (рецепция поэзии Э.М. Ремарка в России)
- Е. Ковынева. «Связь прозы и поэзии Э.М. Ремарка» (лексический, тематический, стилистический аспекты)
- Е. Ковынева. «Сопоставительный анализ оригиналов и русских переводов стихотворений Э.М. Ремарка»
- Е. Ковынева. «Стихотворение Э.М. Ремарка "An Luise Rainer" в русском переводе»
- Е. Ковынева. «Тематические группы слов опубликованных и неопубликованных стихотворений Э.М. Ремарка»
- Е. Костенко. «О жанровых и стилистических проблемах поэзии Э.М. Ремарка» (сопоставительный аспект)
- Е. Костенко. «Метрический репертуар поэзии Э.М. Ремарка с позиций сопоставительного стиховедения»
- З.А. Кучукова. «Эстетика "черного юмора" в романе Ремарка "На Западном фронте без перемен"»
- Н. Лейтес. «Слово о Ремарке»
- А.В. Мальцева. «Романтическая поэтика романа Э.М. Ремарка "Три товарища"»
- Р. Мартон. «Э.M. Ремарк: "Береги себя, мой ангел"» (Интимный портрет писателя)
- С.В. Маслечкина. «Передача экспрессивности в произведениях М.А. Булгакова и Э.М. Ремарка»
- М.А. Матвеев. «Журналистика Э.М. Ремарка как один из факторов формирования поэтики писателя»
- М.А. Матвеев. «Литературная ситуация периода веймарской республики как контекст творчества Э.М. Ремарка»
- Б. Минаев. «Анонимная страна»
- В.В. Михалёва. «Лексика романа Э.М. Ремарка "Die Traumbude" и его переводов на русский язык: сопоставительный анализ»
- В.В. Михалёва. «Начальный этап рецепции творчества Э.М. Ремарка средствами русского языка»
- В.В. Михалёва. «Синтаксические особенности прозы Э.М. Ремарка начального периода (1920—1928 гг.): стилистический аспект»
- В.В. Михалёва. «Этнокультурные маркеры художественного текста и их воссоздание в переводе» (на материале романов Э.М. Ремарка)
- Е. Нарбут. «К истории переводов романа Э.М. Ремарка "Искра жизни" на русский язык»
- Е. Нарбут. «Лингвостилистические параметры романа Э.М. Ремарка "Искра жизни"»
- Е. Нарбут. «Оригинал, текст-донор, перевод: проблема взаимодействия (на материале переводов романа Э.М. Ремарка "Искра жизни" на русский язык)» (Автореферат)
- Е. Нарбут. «Переводчики романа Э.М. Ремарка "Искра жизни" о своем труде»
- Е. Нарбут. «Роман Э.М. Ремарка "Искра жизни" в контексте текстов-доноров»
- Е. Нарбут. «Роман Э. M. Ремарка "Искра жизни" в оценке критики» (избранная библиография)
- Е. Нарбут. «Роман Э.М. Ремарка "Искра жизни": путь к читателю»
- Е. Нечипорук. «Э.М. Ремарк»
- Н. Надеждин. «Эрих Мария Ремарк»
- Д.В. Назарова. «Тема любви в романе Э.М. Ремарка "Три товарища"»
- П. Герхард. «Ремарк. Незвестные факты»
- А.С. Поршнева. «Античные и ветхозаветные аллюзии в немецком эмигрантском романе»
- А.С. Поршнева. «Сюжетология немецкого эмигрантского романа» (Э.М. Ремарк, Л. Фейхтвангер, К. Манн)
- А.С. Поршнева, Я.Ю. Курмачева. «Концепт "эмигрант" в романах Э.М. Ремарка»
- А.С. Поршнева, Я.Ю. Курмачева. «Концепт "эмигрант" в романе Э.М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне"»
- А.С. Поршнева, О.И. Праздничных. «Концепт "наци" в эмигрантских романах Э.М. Ремарка»
- А.С. Поршнева, О.И. Праздничных. «Концепт "наци" в романе Э.М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне"»
- О.Е. Похаленков. «"Возвращение" Э.М. Ремарка: роль нарратора в организации структуры произведения»
- О.Е. Похаленков. «К вопросу о литературных связях немецкой и русской советской литературы» (на примере романов о войне Э.М. Ремарка и В. Некрасова)
- О.Е. Похаленков. «Мотивная структура романа Э.М. Ремарка "Возвращение"»
- О.Е. Похаленков. «Образ Пауля Боймера в романе Эриха Марии Ремарка "На западном фронте без перемен"»
- О.Е. Похаленков. «Образ повествователя в прозе о первой и второй мировых войнах»
- М. Рудницкий. «Вступление к роману "Земля обетованная"»
- Б. Семенов. «Пикантные подробности. Ремарк»
- И.В. Смирнова. «Художественный образ и реальность: "окопная жизнь" на западном фронте (1914—1918 гг.) в воспоминаниях солдат и романах писателей военного поколения»
- А.В. Сопрун. «"Военные" произведения В.П. Некрасова и Э.М. Ремарка в контексте литературных связей отечественной и немецкой литератур»
- О. Фадеева. «Афоризмы Э.М. Ремарка» (Опыт сопоставительного словаря немецко-русских вариантов)
- О. Фадеева. «Ключевые слова в афоризмах Э.М. Ремарка в аспекте перевода»
- О. Фадеева. «Семантико-синтаксический аспект афоризмов Э.М. Ремарка»
- И. Фрадкин. «Ремарк и споры о нем»
- М. Фрай. «Мужество не бывает без страха»
- А.М. Хусиханов. «Трилогия Э.-М. Ремарка как "исповедь" и как "летопись" героев "потерянного поколения"»
- О.В. Цепордей. «Ирония как категория художественного текста» (на материале языка романов Э.М. Ремарка и их переводов на русский язык)
- Р.Р. Чайковский. «Век Ремарка» (Сборник эссе)
- Р.Р. Чайковский. «Излучение оригинала»
- Р.Р. Чайковский. «Перевод и переводчики» (Научный альманах)
- Р.Р. Чайковский, Н.А. Госсманн, В.В. Михалёва, С.Б. Христофорова. «Первые переводы романа Э.М. Ремарка "На западном фронте без перемен" на русский язык»
- Е. Чернега. «Компаративный анализ оригинала романа Э.М. Ремарка "Liebe Deinen Nächsten" и его англоязычного перевода»
- Е. Чернега. «Проблема переводческой рецепции прозы Э.М. Ремарка в США с позиции межкультурной коммуникации» (на материале романа «Искра жизни»)
- Е. Чернега. «Сопоставительный анализ переводов романа Э.М. Ремарка «Im westen nichts neues» на английский язык»
- Е.В. Чернухина, Е.В. Шерстюкова. «Концепт Angst (страх) в немецком языке» (на примере произведений Э.М. Ремарка и М. Энде)
- М. Шатерникова. «Последняя любовь Э.М. Ремарка»
- В. Штернбург. «Как будто все в последний раз» (Отрывки)
- В. фон Штернбург. «Ремарк. "Как будто всё в последний раз"»
|
|
|