Главная Биография Творчество Ремарка
Темы произведений
Библиография Публицистика Ремарк в кино
Ремарк в театре
Издания на русском
Женщины Ремарка
Фотографии Цитаты Галерея Интересные факты Публикации
Ремарк сегодня
Группа ВКонтакте Статьи

на правах рекламы

• Welx официальный сайт: https://welx.net

Главная / Творчество Ремарка / «Я жизнью жил пьянящей и прекрасной...»

Комментарии к письмам

Из наследия Ремарка, так же как из других источников, известно около двух-трех тысяч персон и организаций, с которыми он вел переписку: возлюбленные, друзья и подруги, знакомые, издатели и издательства, включая литературоведов, поклонников и государственных деятелей. Хотя в наследии Ремарка сохранилось около трех тысяч писем к нему, до нас дошло лишь небольшое количество экземпляров, прежде всего машинописных копий или только черновиков писем, самого Ремарка. Так как Ремарк только в редких случаях делал машинописные копии или списки своих писем, остались, как правило, его корреспонденции в руках адресатов, в различных учреждениях, или их архивах, или в наследии его адресатов.

Число отдельных корреспонденций весьма различно и колеблется от единичных писем и ответов на них до пакетов в несколько сот страниц (включая телеграммы, поздравительные открытки и т. п.); общее количество писем, написанных Ремарком, неизвестно, но могло насчитывать десятки тысяч. По причине сильной разбросанности корреспонденций и большого числа адресатов до сих пор остается известной только часть этих многочисленных переписок. Также усложняет составление представительного собрания корреспонденций то, что некоторые важные и весьма значительные по объему письма не доступны для обозрения или публикации: это прежде всего касается переписки с Марлен Дитрих (около трехсот писем; коллекция Марлен Дитрих, Берлин), с Полетт Годдар (около пятисот писем; наследие Полетт Годдар, Нью-Йоркский университет) и с агентом Феликсом Гуггенхаймом (количество неизвестно, предположительно несколько сотен корреспонденций; наследие Феликса Гуггенхайма, Ким Гуггенхайм, Лос-Анджелес). Местонахождение наследия первой жены Ремарка Ильзы Замбона известно, но доступ к нему, к сожалению, до сих пор невозможен. Он затруднен вследствие неприемлемой ценовой политики владельца наследия и отчуждения уполномоченного аукционного дома. Другие корреспонденции не доступны на основании защиты личных прав. Поэтому, как следует из дневников Ремарка, из сотен писем, адресованных Наташе Палей, дошло до общественности благодаря аукциону всего одно, которое находится в предложенной здесь подборке.

Дальнейшие корреспонденции являются по различным причинам определенно потерянными: переписка с концерном «Улльштайн» до 1933 года и содержащиеся в ней до десятка тысяч откликов на книгу «На Западном фронте без перемен» была сожжена со всем архивом Улльштайна во время Второй мировой войны. Архив издательства Курта Деша попал после ликвидации издательства в руки некого антиквара, после чего теряются все его следы. Он считается потерянным. Потеряны предположительно также не столь обширные корреспонденции, среди которых переписка с Маргот фон Опель. К этому надо добавить, что Ремарк сам время от времени уничтожал материалы (письма и рукописи, например, дневниковые записи от 15 и 17.12.1936).

При этих условиях предложенная выборка известных и доступных корреспонденций может считаться лишь отчасти представительной. Однако это избранное является попыткой дать представление о различных видах корреспонденций, о манере и стиле переписки Ремарка. Критерием отбора писем было прежде всего значение этих писем в жизни автора, важность личности адресата в его биографии, важность этих писем для всего творчества автора или для его отдельных текстов.

Довольно большое число писем из полностью сохранившейся переписки Ремарка с издательством «Кипенхойер и Витч» призвано под этим углом зрения дать представление об отношениях автора с избранным им издательством и показать работу «Эпплтон-Сенчури» (Нью-Йорк) и «Гилдендал» (Копенгаген и Осло). Пока не была обнаружена корреспонденция с издательствами «Ван Холкема и Варендорф» (Амстердам), «Мондадори» (Милан), «Галлимар» и «Плон»* (оба в Париже), а также «Литтл, Браун» (Бостон). С названными издательствами Ремарк состоял в личном контакте, им он посылал всякий раз параллельно чистовые рукописи (машинописные) своих романов для перевода. Переписка с «Кипенхойер и Витч» может быть таким образом характерной для письменного общения Ремарка с предпочитаемыми им издательствами.

Далее при отборе казалось важным представить раннюю переписку Ремарка, особенно из военного времени, его деятельность как учителя и письма двадцатых годов, так как других биографических документов, относящихся к этому времени, нет, и предоставленные выборки, как и выдержки из дневников, дают возможность увидеть развитие личности Ремарка.

Следует заметить, что письма Ремарка, как и его открыто опубликованные высказывания, например, в интервью, отличаются большой степенью привязанности к адресату, и эту изложенную информацию о собственной душевной расположенности следует уточнять в связи с его биографией и его трудами. В особенно ярких случаях предпринимаются попытки указать на них в комментариях.

* * *

Тексты соответствуют данным рукописям. Графическое представление текстов сохранено; очевидные описки и ошибки в рукописях и машинописи, как и опечатки, при публикации исправляются по умолчанию. Курсив в тексте обозначает подчеркивание или разрядку в оригинале. Лишь безусловно необходимые для понимания текста дополнения вводятся в текст, они стоят в <скобках>.

Вставленные в текст рисунки являются факсимильными копиями из оригинала.

Заглавие письма (штамп на бланке отправителя) содержит полное имя адресата и его адрес; место отправки письма, дату (в случае необходимости данные почтового штемпеля) с днем недели или предполагаемым временем и местом отправки письма. В [скобках] стоят данные о виде послания, как телеграмма или открытка, и в нужном случае штамп использованной для письма бумаги.

Георгу Миддендорфу, 01.08.1917

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк, папка Миддендорф, ГМ 002.

Письма школьным товарищам из учительского семинара и фронтовым друзьям являются первыми сохранившимися письменными свидетельствами Ремарка и относятся ко времени после его ранения на Западном фронте 31 июля 1917 года и до смерти Фрица Херстемайера 6 марта 1918 года. Данное письмо было написано через день после ранения осколком гранаты в левую ногу, правую руку и шею.

Георгу Миддендорфу, 25.08.1917

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк, папка Миддендорф, ГМ 004.

Георгу Миддендорфу, 26.09.1917

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк, папка Миддендорф, ГМ 005.

Лица, упомянутые Ремарком в этом письме о посещении Оснабрюка в связи с похоронами его матери 13 сентября 1917 года, по большей части не идентифицированы.

Вимана... — Предположительно Бернард Виман, поэт и юрист из Оснабрюка.

Папу Хильтера... — Хильтерман, по прозвищу Папа Хильтер, ректор католического семинара учителей в Оснабрюке.

...с Антигоной? — Предположительно кошка; см. также «На Западном фронте без перемен», гл. X.

Георгу Миддендорфу, сентябръ/октябръ 1917

Оригинал и формуляр; архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк, папка Миддендорф, ГМ 006.

...с дочкой всемогущего госпитального инспектора... — Предположительно Марта, упомянутая в дневнике от 1918 года.

...роман. — Предположительно текст о фронтовых переживаниях, о котором, впрочем, не сохранилось никаких свидетельств.

Георгу Миддендорфу, 10.01.1918

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк, папка Миддендорф, ГМ 007.

Людвигу Бете, 19.10.1918

Оригинал утерян; копия и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (реп. А23, том 17).

Людвиг Бете прежде всего писатель и поэт из Оснабрюка; Ремарк узнал о нем благодаря его брату, с которым он дружил в детстве. Упомянутый сборник стихов назывался «Одиночество поля. Стихотворения из Нижней Саксонии». Веймар, 1917 (см. также дневниковую запись от 4 октября 1918). Обсуждалось это стихотворение:

Сумерки

Я к вам иду из голубых лесов,
Моя душа под кронами мечтает.
Из легких листьев и тяжелых слов
Во сне дома и башни вырастают.

Блаженный опускается закат.
Под перезвон колоколов собора
Плывет душа, как парусный фрегат,
В тускнеющее золото простора.

Лотте Пройс, 14.11.1918 (четверг)

Оригинал и формуляр: собрание Ремарка, R-C3A.5/001.

Актриса Лотта Пройс после окончания войны выступала в городском театре Оснабрюка (см. также дневниковую запись от 26.08.1950).

Карлу Хенкелю, 28.11.1918 (четверг)

Оригинал утерян; копия и формуляр: «Карл Фридрих Шмидт». «Карл Хенкель, в зеркале своего окружения. Статьи, письма, стихотворения, собранные в его память». Лейпциг: Кольхаммер, 1931. С. 67—68.

Как произошло знакомство молодого Ремарка с немецким поэтом Карлом Хенкелем, доподлинно неизвестно, в связи с отсутствием документов. Интерес к работам Хенкеля связан предположительно с чтениями в «Кружке мечтаний» вокруг Фрица Херстемайера. Здесь обсуждался сборник «Музыка мира. Новые стихотворения». (Мюнхен, 1918), в котором напечатаны упомянутые Ремарком стихи.

Неизвестной, 18.02.1919

Оригинал и формуляр: Земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка.

Упомянутая фройляйн Мими не идентифицирована, но, очевидно, она принадлежала к «Кружку мечтаний». Ремарк принимал участие в конфликте внутри кружка после смерти Фрица Херстемайера, суть которого не проясняют сохранившиеся документы. Очевидно значение смерти Фрица Херстемайера для развития личности Ремарка.

...печаль по горячо любимому ушедшему... — Имеется в виду Фриц Херстемайер.

Неизвестной, 03.03.1919

Оригинал утерян; копия и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (реп. А23, том 17).

Получательница этого письма также не идентифицирована, хотя Гансу-Герду Рабе, который включил это письмо в свое биографическое собрание, она должна была быть известна, так как он вымарал из личных соображений ее имя во всех копиях писем. Это письмо красноречиво свидетельствует о склонности Ремарка к авантюризму непосредственно в послевоенное время. Ходьба по Оснабрюку с Железным крестом I степени и лейтенантским нарукавным знаком стало даже предметом дискуссии вокруг романа «На Западном фронте без перемен» десятилетие спустя в Оснабрюкских записках, посвященных Ремарку. Вручение Ж.К. I подтверждено свидетельством, тогда как звание лейтенанта было выдумкой Ремарка, как и упомянутая в этом письме его принадлежность к спартаковскому движению.

...душевную катастрофу... — Смерть Фрица Херстемайера.

Карлу Хенкелю, 27.03.1919

Оригинал утерян; копия и формуляр: «Карл Фридрих Шмидт». «Карл Хенкель в зеркале своего окружения. Статьи, письма, стихотворения, собранные в его память». Лейпциг: Кольхаммер, 1931. С. 69.

Дешану Бранду, 28.08.1920

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, персональные акты учителя Эриха Ремарка (реп. 430, дец. 497, акт 20/43а, № 1351а).

После того как Ремарк с 1 августа 1919 года по 31 марта 1920 года оставил без больших проблем место замещающего учителя по найму в Лингене (Эмсланде), 4 мая 1920 он стал замещать заболевшего учителя Отто Ниберга в Клайн-Берсене в Хюммлинге, одном из самых бедных районов Пруссии. Прежде всего из-за своего стиля преподавания, а также из-за вопросов с жалованьем Ремарк вступил в оживленный, поначалу приватный, но затем уже занимающий школьную администрацию спор с католическим деканом Брандом. Эта корреспонденция как выдержка из персональных актов учителя Эриха Ремарка, которая произведена после окончания представительства в Клайн-Берсене 31 июля 1920 года, дает дополнительное документальное свидетельство этих расхождений, которые, по всей вероятности, стали одной из причин ухода Ремарка из преподавательской деятельности.

Окружному школьному советнику Хоргебе. Окружное управление. Отдел школьного образования, 12.09.1920

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, персональные акты учителя Эриха Ремарка (реп. 430, дец. 407, акт 20/43а, № 1351а).

См. комментарий к письму Дешану Бранду, 28.08.1920.

Дочь... — Имеется в виду Лена Ниберг.

Дешану Бранду, 08.11.1920

Оригинал утерян; копия и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (реп. А23, том 17, 133ф.).

См. комментарий к письму Дешану Бранду, 28.08.1920.

...для социал-демократической прессы! — Ремарк имел тесные контакты с ней благодаря статье для «Оснабрюкер ландесцайтунг».

В Окружное управление. Отдел церквей и школьного образования, 16.11.1920

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, персональные акты учителя Эриха Ремарка (реп. 430, дец. 407, акт 20/43а, № 1351а).

См. комментарий к письму Дешану Бранду, 28.08.1920.

...с привлечением моих связей с прессой. — К этому времени они были значительны для Оснабрюка. Ремарк публиковался в трех газетах Оснабрюка.

Стефану Цвейгу, после 22.06.1921

Оригинал и формуляр: собрание Цвейга, «Рид лайбрэри», Фридония, Нью-Йорк (США).

Публикация оригинала: «Я и другие стихотворения».

Письмо Стефану Цвейгу считается важнейшим документом в биографии Ремарка. Оно документирует сомнения двадцатитрехлетнего Ремарка в его преподавательской деятельности. Хотя Ремарк и здесь преувеличивает в некоторых пунктах (был... перелетной птицей, пастухом, это не подтверждается биографией и маловероятно), однако следует принять всерьез пафос и драматизм этого письма как выражение серьезного кризиса личности. Хотя ответ Цвейга не сохранился, но существующее второе письмо Стефану Цвейгу от 7 июня 1929 года — после успеха романа «На Западном фронте без перемен» — не оставляет сомнения в том, что Цвейг ответил ободряюще неизвестному ему полностью Эриху Ремарку из Оснабрюка. Таким образом Стефан Цвейг хотя и не является единственным ответственным за литературную карьеру Ремарка, однако следует признать его важную роль в развитии Ремарка (ср. также дневниковые записи о самоубийстве Стефана Цвейга в изгнании от 28.02, 03.03 и 05.03.1942).

В Окружное управление. Отдел II в Оснабрюке, 20.11.1922

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, персональные акты учителя Эриха Ремарка (реп. 430, дец. 407, акт. 20/43а, № 1351а).

После последнего замещения места учителя в Нане под Оснабрюком с августа по ноябрь 1920 года Ремарк больше не занимал места учителя, но пытался продержаться за счет случайной работы в Оснабрюке. С февраля 1921 года он работал на континентальных заводах. 29 апреля 1922 года он окончательно перебрался в Ганновер. Упомянутые в письме зарубежные путешествия не документированы.

Карлу Фогту, 07.08.1923

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал 17/87).

После завершения преподавательской деятельности в ноябре 1920 года и предположительно до переезда в Ганновер в конце апреля 1922 года Ремарк работал в мастерских братьев Фогт по производству надгробных памятников на Зюстерштрассе в Оснабрюке, что через три десятилетия стало основой для его романа «Черный обелиск». Письмо Карлу Фогту является единственным сохранившимся свидетельством знакомства Ремарка с семьей Фогтов, за исключением фотографии одного черного обелиска, которая находится в наследии автора.

Эдит Дерри, 29.02.1924

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал 9391; EP 002). Печать: Эрих Мария Ремарк. Ежегодник, 1992. С. 82.

В Новый год 1923 на берлинском балу прессы произошла беседа между Куртом Дерри и представителем заводов резины «Континенталь» Хольтцхойером. Курт Дерри основал в 1894 году первый немецкий спортивный журнал «Спорт в иллюстрациях», который позже был куплен издательством «Шерль» в концерне «Хугенберг». Дерри считался одним из ведущих спортивных журналистов Веймарской республики. Разговор шел о журналистских амбициях дочери Дерри, Эдит, и Хольтцхойер предложил сотрудничество в рекламном журнале дома «Континенталь» «Эхо Континенталя», где Хольтцхойер был ответственным редактором до июня 1923 года.

Уже 19 января 1924 года Эдит Дерри получила первое предложение от Ремарка, сменившего Хольтцхойера на этом посту, написать статью для «Эхо Континенталь». Последующее за этим сотрудничество Ремарка с Эдит Дерри было для них обоюдно плодотворным: статьи Эдит Дерри (прежде всего на спортивные темы) стали появляться регулярно в «Эхе», а Ремарк в ответ получил возможность публиковать свои рассказы («Силуэты Ян-це-цяна» и «Гонка Вандервельде», см. том IV) в журнале «Спорт в иллюстрациях».

Во время первой встречи Ремарка с Эдит Дерри 9 октября 1924 года он попросил ее похлопотать о месте для него в Берлине. Уже в октябре Ремарк появляется у Курта Дерри в Берлине для собеседования и в результате получает с января 1925 года место редактора в журнале «Спорт в иллюстрациях». После переезда Ремарка в Берлин стали более тесными до этого чисто дружеские отношения между Ремарком и Эдит Дерри, пока она в начале марта 1925 года на несколько месяцев не уезжает на Капри. Там она через свою мать знакомится с англичанином Лесли Розевиром, за которого она после некоторых колебаний выходит замуж 12 сентября 1925 года. Ремарк женится месяцем позже, 14 октября 1925 года на Ильзе Ютте Замбона. Только в конце 1928 года по инициативе Эдит Дерри-Розевир их встречи возобновляются и возникает короткая переписка с Ремарком. После публикации романа «На Западном фронте без перемен» он уходит из журнала «Спорт в иллюстрациях» и таким образом расстается с Куртом Дерри, а затем постепенно прекращается и связь с Эдит.

...статью о хоккее... — Публикуется от имени Эдит Дерри.

...о заметке по поводу тенниса... — Эдит Дерри. «Тайны тенниса». В «Эхо Континенталь» (Ганновер). № 5. С. 50—51.

...приложенную статью... — Предположительно «Гонка Вандервельде».

Эдит Дерри, 27.10.1924

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал 93, 91; EP 008). Печать: Эрих Мария Ремарк. «Ежегодник», 1992. С. 89.

См. комментарий к письму Эдит Дерри, 29.02.1924.

Эдит Дерри, 04.12.1924

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал 93, 91; EP 010). Печать: Эрих Мария Ремарк. «Ежегодник», 1992. С. 91.

См. комментарий к письму Эдит Дерри, 29.02.1924.

Эдит Дерри, 18.12.1924

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал 93, 91; EP 011). Печать: Эрих Мария Ремарк. «Ежегодник», 1992. С. 92—93.

См. комментарий к письму Эдит Дерри, 29.02.1924.

Моя сестра... — Имеется в виду Эльфрида Ремарк.

...публикации моей статьи... — Предположительно, «Эпизод на охоте в Индии», в журнале «Спорт в иллюстрациях» (Берлин), 1924. Специальный выпуск к автомобильной выставке. С. 30.

Эдит Дерри, 17.02.1925

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал 93, 91; EP 011). Печать: Эрих Мария Ремарк. «Ежегодник», 1992. С. 95—96.

См. комментарий к письму Эдит Дерри, 29.02.1924

Эдит Дерри, 31.03.1925

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал 93, 91; EP 011). Печать: Эрих Мария Ремарк. «Ежегодник», 1992. С. 97—98.

См. комментарий к письму Эдит Дерри, 29.02.1924.

...зарабатывать деньги для других. — Предположительно, имеется в виду Ильза Ютта Замбона, которую Ремарк перевез вслед за собой из Ганновера в Берлин, так же как, по воспоминаниям Эдит Дерри, сестра Ремарка Эльфрида.

Эдит Розевир, 06.11.1925

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал 93, 91; EP 001). Печать: Эрих Мария Ремарк. «Ежегодник», 1992. С. 101—102.

См. комментарий к письму Эдит Дерри, 29.02.1924.

...шаг с моей стороны. — Имеется в виду женитьба на Ильзе Ютте Замбона 14 октября 1925.

...твоему мужу. — Имеется в виду Лесли Розевир.

Фридриху Фордемберге-Гильдеварту, 10.11.1928

Оригинал и формуляр: Фонд Фордемберге-Гильдеварта, Гамбург.

Художник Фордемберге-Гильдеварт был Ремарку известен, предположительно, уже в Оснабрюке, где в период «Траумбуден» Ремарк находился в тесной дружбе с его кузеном Фридрихом (Фриделем) Фордемберге. Ремарк поддержал амбиции основанной Фордемберге-Гильдевартом и Гансом Ничке группы К, написав предисловие к каталогу их первой выставки в Ганновере. Выходя за рамки личных контактов, это письмо выразительно документирует изменение характера журнала «Спорт в иллюстрациях», который в 1926—1927 годах под руководством Конрада Элерта поначалу короткое время был амбициозным литературно-художественным журналом, но затем постепенно стал сдавать свои позиции. Разочарование Ремарка этими переменами здесь заметны, так же как и его уверенность в необходимости после начала публикации «На Западном фронте без перемен» в газете «Фоссише цайтунг» в тот же день покинуть редакцию журнала «Спорт в иллюстрациях». Ремарк тем не менее будет окончательно уволен только 15 ноября.

Эдит Розевир, 22.12.1928

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал 93, 91; EP 011). Печать: Эрих Мария Ремарк. «Ежегодник», 1992. С. 103—104.

См. комментарий к письму Эдит Дерри, 29.02.1924.

Последние недели и месяцы... — После публикации «На Западном фронте без перемен» и ее неожиданного большого успеха уже в предварительном варианте.

С аферой Элерта... — По поводу и содержанию этой аферы не обнаружено никаких документов.

Максу Креллю, конец января 1929

Оригинал и формуляр: городская и земская библиотека Дортмунда.

Макс Крелль — редактор в издательстве «Пропилеи» концерна «Улльштайн» — был ответственным за выпуск романа «На Западном фронте без перемен». Письмо документирует еще до выхода книги 29 января 1929 года принятые меры по ее продвижению на рынке, в том числе и за рубежом. В то же время в письме есть указание на начало работы над книгой «Возвращение».

...новую книгу. — Имеется в виду роман «Возвращение».

...д-р Майер... — Имеется в виду предположительно Фриц Майер, родственник семьи Улльштайн, который в 1928 году передал рукопись «На Западном фронте без перемен» Фрицу Россу в издательстве «Улльштайн».

...Риду... — Имеется в виду Герберт Рид, сотрудник лондонского издательства «Путнэм», в котором публиковался английский перевод «На Западном фронте без перемен».

...рисунок для журнала... — Рисунок и публикация не идентифицированы.

Максу Креллю, 04.02.1929

Оригинал и формуляр: городская и земская библиотека Дортмунда.

Письмо, которое было написано только через шесть дней после публикации «На Западном фронте без перемен», подтверждает, с одной стороны, как быстро Ремарк исчез из поля зрения общественности и вместе с женой Ильзе Юттой Замбона оказался в таком излюбленном денежными мешками месте, как Давос; с другой стороны, это письмо показывает осторожность и деловитость Ремарка в отношениях с издательствами.

...дру Герцу... — Эмиль Герц, директор издательства «Пропилеи» в концерне «Улльштайн».

Гансу-Герду Рабе, 12.02.1929

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (реп. А23, том 17, 209).

Письмо Гансу-Герду Рабе, бывшему ученику евангелического учительского семинара в Оснабрюке, с которым Ремарк как представитель католических претендентов на учительскую должность отстоял права вернувшихся с войны «учеников» в Ганновере и Берлине, касается позитивной критики Рабе на книгу «На Западном фронте без перемен», которая за подписью «Поэт» вышла 7 февраля 1929 года в «Оснабрюкер цайтунг». О продолжении этого знакомства также после Второй мировой войны смотри следующую корреспонденцию.

...твоего литературного листка... — В 1929 году деятельность Рабе как издателя неизвестна.

«Путнэм санс», 07.05.1929

Оригинал и формуляр: собрание Ремарка P-C 6F.II/007a. Публикация: Воинствующий пацифист. Тексты и интервью 1929—1966. Изд. и вступление Томаса Ф. Шнайдера. Кёльн: Кипенхойер и Витч, 1994 (KiWi 340). С. 148—149.

Письмо является реакцией на диффамацию, распространенную в «Стандарт» от 13 апреля 1929 года. Ремарк, собственно, прочитывается в обратном порядке как «Крамер» (Cramer), что было различными газетами истолковано как «Kramer» и некоторое время до июля 1929 года играло важную роль в дискуссии вокруг книги «На Западном фронте без перемен» и ее автора. То, что Ремарк был вынужден объясняться со своим английским издателем, говорит об эффективности этого измышления. Это письмо в то же время, как и следующее к французскому издателю романа «Библиотеке Сток», — пример использования стиля в письмах Ремарка, которые предназначены для общественности и публикации.

В «Библиотеку Сток», Париж, 07.05.1929

Оригинал утерян; публикация (отрывок) и формуляр: «Библиотека Сток». «На Западном фронте без перемен» (рекламная брошюра). Париж: «Библиотека Сток», 1929. С. 2. Обратный перевод с французского Томаса Ф. Шнайдера.

...перевод («На Западном фронте без перемен») на французский — Алзир Хелла и Оливер Бурнак. Французский перевод вышел пятого июня, так что письмо надо рассматривать как часть маркетингового хода издательства, представленную затем как заказная работа.

Генералу сэру Яну Гамильтону, 01.06.1929

Оригинал утерян; публикация: «Лайф энд леттерс». Лондон. III (1929). С. 404—408. Отрывок в «Volkswille», 09.11.1929. Обратный перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

Еще до английского издания «На Западном фронте без перемен» в марте 1929 года английское издательство Ремарка «Путнэм санс» послало предварительный экземпляр книги знаменитому британскому командиру Первой мировой войны — генералу сэру Яну Гамильтону, который откликнулся следующим письмом от 2 апреля 1929 года, без этого письма нельзя понять ответ Ремарка.

2 апреля 1929

Дорогой Хантингтон!

Большое спасибо за предварительный экземпляр «На Западном фронте без перемен». Я очень рад, что Вы нашли такого достойного переводчика, который оказался способным перехватить бомбу Ремарка и перебросить ее через канал. Нам здесь как раз нужен такой толчок, чтобы проснуться.

Речь идет о том поколении, которое было разрушено войной: мы, кто сражался, «потеряны, как дети, и опытны, как старики, мы грубы и печальны и поверхностны — я считаю, что мы потеряны», или короче: «война нас навсегда разрушила».

Это ключевое слово дневника, в форме которого представлены разоблачения: это неизменно отчеканено в первой полдюжине строк и возвращается затем снова и снова, пока в заключение не замирает последний аккорд.

Было такое время, когда я отчаянно отвергал умозаключения Ремарка. Теперь я должен с грустью признать, что в них в большой мере заключена истина. Сортиры, крысы, вши; вонь, кровь, трупы; сцены чудовищного ужаса, когда товарищи окружают своего умирающего молодого товарища, одним глазом следя за его борьбой со смертью, другим же взирая на его новые английские сапоги; стратегия, лишенная фантазии; чувство, что вожди бестолковы и глупы; увядание мысли и воодушевления под гнетом войны на истощение; все это длится слишком долго — так долго, что действительно целых полмиллиона душ, которые еще живут на нашем острове, говоря страшными словами Ремарка, уже потеряны. Иначе почему, позвольте мне спросить, среди тех, кто когда-то был цветом нашей молодости, сегодня так чрезвычайно много отверженцев общества?

Несмотря ни на что, этот немец заходит слишком далеко. Также как Пасха нечто большее, чем кекс с изюмом, так и патриотизм больше, чем бобы и сало. Даже на последней и самой проклятой из всех войн — войне «На Западном фронте» — там была не только чрезвычайная сила, ведущая к потерянным надеждам, смутное воодушевление, смутное, но реальное — умереть за некую цель? Разве не было истинного патриотизма, который Ремарк рассматривает так же, как гусей, расстрелянных его героем в офицерской кают-компании? И наконец, разве не победили те, кто пережил все и выстоял даже в битве при Пашендейле — и затем нашел мужество преодолеть самих себя и сделать мир лучшим местом для себя и остальных, включая своих бывших друзей?

Ремарк кажется мне писателем, который способен на все. Он говорит некоторые невероятно грубые вещи, но порой высказывает, словно случайно, удивительно верные вещи, которые прежде не были озвучены. Таков, например, его ответ на вопрос тех, кто со своими бестактными вопросами вгрызались в его сердце в поисках его самых искренних чувств по поводу событий на Западном фронте: «Я понимаю, он не знает, что о подобном не следует рассказывать. Я бы очень хотел оказать ему любезность, но это представляет для меня опасность — если я обращу пережитое в слова, боюсь, что оно после этого станет слишком огромным, таким, что с ним уже невозможно будет справиться».

«На Западном фронте без перемен» — это мастерское произведение реализма, но отнюдь не совершенная книга о войне; ибо война, так же как и жизнь, содержит в себе нечто большее, нежели реализм.

Ваш преданный

Ян Гамильтон.

Глава издательства «Путнэм», Хантингтон, передал ответ Гамильтона с письмом от 19 апреля Ремарку. Редакция «Лайф энд леттерс» сопроводила этот обмен письмами следующими замечаниями:

Для историков 1929—1930 годы главным образом значительны тем, что мысли людей впервые были направлены против войны. Может показаться странным, что подобный эмоциональный поворот созревал так долго, но это факт — люди могут вынести воспоминания только тех страшных событий, которые уже несколько ушли в прошлое, и преодолено естественное отвращение от умаления военных успехов, поскольку траур еще свеж. Симптомы этих перемен в воззрениях проявляются повсюду. Одним из них является внезапное и неожиданное оживление интереса к актуальности войны во всей Европе. Книги, которые еще год назад не надеялся продать ни один издатель ни в этой стране, ни в какой-либо другой, теперь сметаются с прилавков сотнями тысяч экземпляров. В это внесла свой вклад и Англия — вспомните замечательную книгу «Оттенки войны» Эдмунда Бландена. Но и роман «На Западном фронте без перемен» Эриха Марии Ремарка из всех прочих оставил наиболее глубокое впечатление.

Ян Гамильтон (1853—1947) — профессиональный военный, После вступления в ряды армии в 1872 году и вплоть до Первой мировой войны принимал активное участие во всех военных действиях Британской империи. Как военачальник Средиземноморского командования и Генеральный инспектор морских сил в 1915 году получил звание генерала, в марте 1915 года Гамильтон стал главнокомандующим, что явилось пиком его военной карьеры: попытка Антанты путем высадки на турецком полуострове Галлиполи овладеть Босфором закончилась катастрофой. Гамильтон, которого официально не обвинили в провале этой операции, в октябре 1915 года был отстранен от должности. До своего выхода на пенсию в 1920 году он служил в лондонском Тауэре. Будучи уже на пенсии, он оставался активен. Одновременно он был президентом Британской лиги Шотландии, а в 1932 году стал лордом-ректором университета Эдинбурга.

Стефану Цвейгу, 07.06.1929

Оригинал и формуляр: собрание Цвейга, «Рид лайбрэри», Фридония, Нью-Йорк (США).

Это ответ на письмо Цвейга, которое не обнаружено. Оно было ответом на письмо Ремарка от июня 1921 года, где Ремарк делился своими сомнениями.

Литературному редактору «Дейли геральд», до 18.06.1929

Оригинал утерян; публикация и формуляр: «Почему я написал «На Западном фронте без перемен»). «Дейли геральд». 18.06.1929. Обратный перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

Еще одно предназначенное для общественности письмо Ремарка о предполагаемом замысле романа «На Западном фронте без перемен».

Капеллану Шютткену, 25.06.1929

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк, досье Шютткен, 009.

Письмо капеллана из Бекума Ремарку потеряно, но Шютткен уже до него в июне 1929 года выступил с несколькими весьма критическими, право-консервативными читательскими письмами о романе «На Западном фронте без перемен» в газетах «Кельнише фольксцайтунг» и «Бергише вахт», которые, особенно в «Кельнише фольксцайтунг», в разделе писем читателей вызвали оживленную дискуссию. Ответ Ремарка является единственным сохранившимся свидетельством того, что автор отвечал лично и собственноручно даже на частные и на оскорбительные послания. Кажется сомнительным, что это письмо является откликом на предположительно тысячи писем читателей в «Фоссише цайтунг» по поводу предварительной публикации «На Западном фронте без перемен».

Эгону Вертхаймеру, 05.09.1929

Оригинал и формуляр: городская и земская библиотека Дортмунда, отдел рукописей № 19527.

Письмо Эгону Вертхаймеру документирует весьма последовательную позицию Ремарка не высказываться письменно, и за исключением некоторых интервью, публично по поводу «На Западном фронте без перемен». Уже в письме Гансу-Герду Рабе от 12 февраля 1929 года Ремарк отклонил подобное предложение.

«Путнэм санс», 15.09.1929

Оригинал утерян; публикация: «Лайф энд леттерс». Лондон. III (1929). С. 401—402. Обратный перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

В письме в «Путнэм», которое было опубликовано в связи с перепиской с Яном Гамильтоном в «Лайф энд леттерс», Ремарк ссылается на опубликованное в лондонском «Обзервере» интервью с неким господином Моисеи, который утверждал, что знаком с Ремарком. С успехом книги «На Западном фронте без перемен» выросло число выступающих в печати лиц, уверяющих, будто знали лично Ремарка (и или в некоторых случаях даже «Крамера») или принимали участие в передаче текста романа в издательство «Улльштайн». В этом письме и в некоторых интервью Ремарк безуспешно пытался защититься от подобных самозванцев и их откровений.

Бригитте Нойнер, 22.10.1929

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал, 4h/86; BN008).

Знакомство с Бригиттой (Генрих) Нойнер, в то время еще незамужней, состоялось, предположительно, в начале 1929 года в Берлине — сохранившаяся переписка начинается письмом, написанном в марте 1929. Хотя до сих пор считалось, что эта дружба не исключала интимных отношений, эти данные остаются до конца невыясненными. Во всяком случае, Бригитта Нойнер, особенно в финансовых и деловых отношениях, была лицом, которому Ремарк почти безоговорочно доверял. Это следует, например, из того факта, что он из Парижа поручил ей и ее мужу Луису Вольфу в сентябре 1938 года доставить почти все свои деньги и золотые запасы из Порто-Ронко в Цюрих и там открыть на них счет (см. дневники от 30.09.1938). Также и в Голливуде Ремарк снова неоднократно встречался с Бригиттой Нойнер. Сохранившиеся письма из 1929—1930 годов между постоянно путешествующим Ремарком и Бригиттой Нойнер являются примером их тесной переписки, однако эти письма имеют иную стилистику, нежели письма к Рут Альбу или Марлен Дитрих.

Письмо от 22 октября 1929 года было написано во время совместного путешествия Ремарка с Георгом Миддендорфом через Кобленц и бывшие поля сражений под Верденом в Париж (об этом в наследии Ремарка сохранились почтовые открытки). Впечатления от этой поездки предположительно отразились в его рассказах «Безмолвие вокруг Вердена», «Карл Брегер во Флери» и «Жена Йозефа».

О Георге... — Георг Миддендорф.

...Мак? — Друг, возможно, любовник Бригитты Нойнер, доктор Маркус Даммхольц.

Машина... — Имеется в виду вторая «Ланчия» Ремарка, восьмицилиндровая «Ланчиа Диламбда».

Бригитте Нойнер, 27.12.1929

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал, 4j/86; BN010).

См. комментарии к письму Бригитте Нойнер, 22.10.1929.

...нос действительно сломан... — возможно, вследствие драки с любовником супруги Ремарка Ильзы Ютты Зам-бона; точные обстоятельства не выяснены.

...сочинять для американца Леммле. — Имеется в виду руководитель «Юниверсал пикчерс», Карл Леммле, который получил от Ремарка права на экранизацию романа «На Западном фронте без перемен». В чем заключалось сотрудничество Ремарка в экранизации романа «На Западном фронте без перемен» в этот ранний период времени еще до начала съемок 11 ноября 1929 года в Голливуде, полностью не ясно, так как по этому поводу дальнейшие документы не обнаружены. Возможно, это было участие в создании сценария и написание сопроводительных текстов к экранизации.

Бригитте Нойнер, 24.02.1930

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал, 4m/86; BN013).

См. комментарии к письму Бригитте Нойнер, 22.10.1929.

Давос... — с 24 января по март 1930 года Ремарк вместе со своей бывшей женой Ильзой Юттой Замбона и Фелиситас фон Резничек находился в Давосе, чтобы работать над своим следующим романом «Возвращение».

...роман... — «Возвращение».

Йоханнес... — Имеется в виду Ильза Ютта Замбона.

...мадам Р.... — имеется в виду Фелисита фон Резничек.

Дело с Улльштайном... — Не выяснено.

...Х.... — не идентифицировано, предположительно, супруг Бригитты Нойнер.

...Стоковского или кого-то в этом роде. — Имелся в виду американский дирижер симфонического оркестра Филадельфии Леопольд Стоковский.

Бригитте Нойнер, 16.06.1930

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал, 4р/86; BN016).

См. комментарии к письму Бригитте Нойнер, 22.10.1929.

...последние восемьдесят страниц. — Речь идет о рукописи «Возвращение».

Марии Хоберг, 05.08.1930

Оригинал утерян; копия и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (реп А23, том 18, 227). Публикация: Эдгар Шретер. Оснабрюк: каким он был. Дюссельдорф: Дросте, 1982. С. 64.

С июля по сентябрь 1930 года Ремарк снимал комнату в доме семьи Хоберг на Зюстершрассе в Оснабрюке, чтобы без помех закончить работу над романом «Возвращение». Это, должно быть, последнее продолжительное пребывание Ремарка в родном городе.

...ребенок... — Дочь Хобергов, Карла Хоберг.

...работа... — Над «Возвращением».

Бригитте Нойнер, конец августа 1930

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал, 4u/86; BN021).

См. комментарии к письму Бригитте Нойнер, 22.10.1929.

Гансу-Герду Рабе, 15.10.1930

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (реп. А23, том 18, 270).

...перевод. — «Возвращения» на английский язык Артуром У. Уином.

...мы объездим с тобой поля сражений. — Это путешествие не состоялось.

Бригитте Нойнер, 22.10.1930

Оригинал и формуляр: земское объединение Оснабрюка, депозит архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-оригинал, 4w/86; BN023)

См. комментарии к письму Бригитте Нойнер, 22.10.1929.

...продал права другому французскому издателю... — Права на «Возвращение» издательству «Библиотека Галлимара» вместо «Библиотеки Сток», которая выпустила «На Западном фронте без перемен».

...переговоры с «Метро-Голдвин-Майер», чтобы пристроить им уже написанный роман. — О каком проекте здесь идет речь, не установлено. Экранизацию «Возвращения» осуществила опять-таки киностудия «Юниверсал пикчерс».

...белую «Ланчию»? — У Ремарка была четырехцилиндровая «Ланчия», подарок концерна «Улльштайн», которая упоминается здесь, и восьмицилиндровая «Ланчия Диламбда».

...Клемент... — Имеется в виду литературный агент Ремарка Отто Клемент.

...новое название для книги... — «Возвращение».

...написать киносценарий для Леммле. — Имеется в виду Карл Леммле из «Юниверсал пикчерс», упомянутая рукопись не обнаружена.

Рут Альбу, апрель 1931

Оригинал и формуляр: собрание сочинений Ремарка, R-C3A.2/011.

Ремарк познакомился с еврейской танцовщицей и актрисой Рут Альбу в 1929 году на вечере у адвоката Макса Лиона, но только после ее развода с Генрихом Шницлером между ними начались бурные и направившие дальнейший жизненный путь Ремарка отношения, продолжавшиеся до 1932 года. Рут Альбу убедила Ремарка потратить деньги, полученные за «На Западном фронте без перемен» и «Возвращение» на покупку произведений искусства и в 1931 году виллы «Каза Монте Табор» в Порто-Ронко (Тессин в Швейцарии). Рут Альбу учила Ремарка правилам поведения в тех общественных кругах, куца совершенно неожиданно благодаря своему писательскому успеху попал молодой провинциал из Оснабрюка. Даже после того, как их отношения вследствие очевидной неспособности Ремарка в тот период к длительным отношениям распались, он продолжал поддерживать контакты с Рут Альбу, о чем говорят многочисленные записи в его дневнике (см. «Дневники»).

Эмилю Людвигу, июнь 1931

Оригинал и формуляр: Немецкий литературный архив, Национальный музей Шиллера, Марбах на Неккаре.

Письмо известного уже в то время писателя и биографа Эмиля Людвига Ремарку в настоящее время считается утраченным.

...о моей второй книге... — Имеется в виду «Возвращение».

Рут Альбу, 22.06.1932

Оригинал и формуляр: собрание сочинений Ремарка, R-CЗA.2/002.

См. комментарии к письму Рут Альбу от апреля 1931 года.

Рут Альбу, до 23.08.1932

Оригинал и формуляр: собрание сочинений Ремарка, R-C3A.2/020.

См. комментарии к письму Рут Альбу от апреля 1931 года.

...рождественской сказке... — Вероятно, речь идет о неопубликованном рассказе «Ночью мне снилось...» («Ich hab die Nacht geträumet»).

...Пэт... — Одна из многочисленных собак Ремарка.

...Ленни... — Вероятно, первая повариха Ремарка в Порто-Ронко.

...Сибилла... — Лицо не идентифицировано.

...венка... — Имеется в виду Роза Крамер, которая до самой смерти Ремарка была экономкой в его доме в Порто-Ронко.

...Бреслау? — У Рут Альбу был ангажемент в театре Бреслау.

...мои дела в Германии скоро утрясутся... — Имеются в виду нарушения валютного законодательства (незаконный вывоз валюты) до решения берлинского участкового суда; распоряжение о выплате штрафа было прислано Ремарку 23 августа.

Рут Альбу, осень 1932

Оригинал и формуляр: собрание сочинений Ремарка, R-C3A.2/14.

См. комментарий к письму Рут Альбу от апреля 1931 года.

Перечитал, что написал... — Вероятно, речь идет о первом варианте «Трех товарищей».

Эльге Людвиг, предположительно 29.11.1932

Оригинал и формуляр: наследие Эмиля Людвига/Гордон Людвиг, Лозанна, Швейцария.

С апреля 1932 года начались регулярные встречи Эмиля Людвига и Ремарка, живших в Тессине. Это знакомство, как позволяют утверждать дневники Ремарка (см. «Дневники»), отличалось как взаимной симпатией, так и отчасти антипатией. Благодаря приглашениям Эмиля Людвига Ремарк познакомился со многими жившими в Швейцарии или эмигрировавшими туда деятелями искусств — Томасом Манном, Эрнстом Толлером, Эльзой Ласкер-Шюлер. После смерти Людвига в 1948 году Ремарк продолжал поддерживать связь с его вдовой Эльгой Людвиг и сыном Гордоном.

Предлагаемое читателю письмо является ответом Ремарка на приглашение к Людвигам в ночь с 26 на 27 ноября 1932 года. Поведение Ремарка Людвиг прокомментировал в своем дневнике: «Задержался слишком долго и вынудил меня выпить чересчур много вина. Теперь трезвею. Такое можно повторять очень редко».

Эмилю Людвигу, предположительно лето/осень 1933

Оригинал и формуляр: Немецкий литературный ар-хив/Национальный музей Шиллера, Марбах на Нек-каре.

См. комментарии к письму Эльге Людвиг, предположительно 29.11.1932.

Эмиль Людвиг просил Ремарка предоставить ему право перепечатки отрывка из «На Западном фронте без перемен» в антологии, которая, вероятно, так и не была создана. Поскольку после захвата власти национал-социалистами и «ариезации» издательства «Улльштайн» все права на немецкоязычную версию романа остались у издательства, Ремарк, как автор, не имел права предоставить Людвигу такого права.

...с моим берлинским адвокатом. — Ремарк имеет в виду Макса Лиона.

Карлу Цукмайеру, 1934 год

Оригинал и формуляр: Немецкий литературный архив/Национальный музей Шиллера, Марбах на Неккаре.

Ремарк и Карл Цукмайер познакомились предположительно в 1927 году в Берлине, когда Цукмайер писал для журнала «Спорт в иллюстрациях», который тогда считался одним из лучших литературных и художественных изданий. Знакомство это продолжилось в изгнании. Оба писателя жили в США, а после Второй мировой войны поселились в Швейцарии (ср. письмо Карлу Цукмайеру от 28.03.1969).

...успеху «Плута»! — Имеется в виду драма Цукмайера «Плут из Бергена».

...следующую книгу. — «Три товарища».

...Алоиз Шикльгрубер. — Саркастический намек на отца Адольфа Гитлера.

...Иобс. — жена Цукмайера, Элис Хердан-Цукмайер.

Вальтеру Файльхенфельдту, 12.01.1934

Оригинал и формуляр: архив семьи Файльхенфельдт, Цюрих.

Ремарк познакомился с торговцем картинами Вальтером Файльхенфельдтом в 1931—1932 году в Берлине у торговца картинами Кассирера. Файльхенфельдт стал одним из близких друзей Ремарка в Швейцарии и оставался им весь период изгнания, сначала в качестве сотрудника Кассирера в Амстердаме, а затем и самостоятельного торговца картинами в Цюрихе. У Файльхенфельдта Ремарк в основном покупал картины французских импрессионистов.

Издательству «Бонье Бокох Тидскифтсферлаг», 20.12.1936

Оригинал и формуляр: архив издательства Карла Бонье (AB021), Стокгольм (Швеция).

Ремарк одновременно отсылал рукописи своих романов в основные, по его мнению, издательства Европы и Америки, в том числе и в ведущее шведское издательство «Бонье». Ремарк при этом много работал над переводами своих романов на английский язык, внося в них многочисленные изменения, хотя и не во все параллельно изданные варианты переводов. В случае «Трех товарищей» правка Ремарка, о которой он пишет в данном письме, запоздала. В дневниковой записи от 11 июня 1937 года он замечает: «Оказалось, что в Швеции, Норвегии, Голландии, Дании напечатали неудачную, предпоследнюю, значительно более многословную, версию вследствие халатности и по недосмотру. Чертовски глупо!» (см. «Дневники»).

...для газетной публикации. — Предварительная публикация «Трех товарищей» появилась в американском журнале «Гуд хаускипин», где роман печатался до мая 1937 года.

...передали текст переводчику... — Переводчиком романа на шведский язык был Юханнес Эдфельт.

Марианне Файльхенфельдт, 01.04.1937

Оригинал и формуляр: архив семьи Файльхенфельдт, Цюрих.

Марианна Файльхенфельдт, супруга Вальтера Файльхенфельдта, была известна во время Веймарской республики и в тридцатые годы под своей девичьей фамилией Бреслауэр как значительный фотограф. Ремарк, как явствует из письма, был посредником в публикации фотографий Марианны Файльхенфельдт. Время и дата публикации неизвестны.

...в моей картине ван Гога... — Речь идет об одной из самых ценных картин в собрании Ремарка «Нижнем проходе железной дороги» Винсента ван Гога.

...Файльхена. — Вальтера Файльхенфельдта.

Марлен Дитрих, около 1940 года

Оригинал: предположительно собрание Марлен Дитрих, Берлин.

Формуляр и публикация: Мария Рива Моя мать Марлен. Мюнхен, 1992. С. 571—572.

Предлагаемое читателю письмо является единственным опубликованным и доступным из более чем трехсот писем и открыток, отправленных Ремарком Марлен Дитрих. Эта корреспонденция в настоящее время хранится в собрании Марлен Дитрих в Берлине. Переписку с Марлен Дитрих во время их отношений Ремарк вел в двух ипостасях — с одной стороны, он писал, как романтический любовник Равич, а с другой стороны, как восторженный подросток Альфред. Письма от лица последнего Ремарк писал готическим письмом, с орфографическими и синтаксическими ошибками. Этими двумя вымышленными «персонажами» Ремарк пользовался в зависимости от состояния отношений. Именем Альфред он подписывался, когда хотел воззвать к материнскому инстинкту Дитрих и смягчить назревший конфликт, в иных случаях он подписывал письма как Равич. Равичем звали героя романа «Гэм», в дальнейшем Равич послужил прототипом для героя романа «Триумфальная арка».

Эптону Синклеру, 15.05.1942

Оригинал: библиотека Лилли, Блумингтон/Индиана (США). Напечатано по источнику: Эрих Мария Ремарк. Ежегодник, 1991. С. 69—70. Перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

Европейский кинофонд, основанный в Лос-Анджелесе Лизль Франк и агентом Паулем Конером, анонимно поддерживал материально оставшихся без средств к существованию изгнанных из Германии писателей и деятелей искусств, а также помогал им с трудоустройством в Голливуде. После вступления Соединенных Штатов во Вторую мировую войну в декабре 1941 года такая поддержка была уже невозможна. Предлагаемое читателю письмо документально подтверждает попытку восстановить финансирование Фонда с помощью состоятельных и известных интеллектуалов. Помимо письма к Эптону Синклеру сохранилось подобное письмо к Бенджамину Хюбшу, и поэтому следует предположить, что копии данного письма были направлены многим интеллектуалам с левой политической ориентацией (см. также запись в дневнике от 14.05.1942).

Наташе Уилсон-Палей, 28.05.1942

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк. Перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

Ремарк познакомился с манекенщицей и актрисой Наташей Палей, дочерью русского великого князя Павла Александровича, брата императора Александра III, на новогоднем вечере 1940 года в Нью-Йорке. Начавшаяся в 1941 году связь с Наташей Палей продолжалась почти десять лет, вплоть до 1950 года. Это были очень важные отношения в жизни Ремарка. Из сотен написанных им ей писем сохранилось в публикациях лишь предлагаемое читателям письмо (отношениям с Наташей Палей посвящено множество записей в дневниках Ремарка).

...в длинном платье от Лелонга... — Люсьен Лелонг, парижский кутюрье и первый муж Наташи Палей.

...Майнбохеру... — Майнбохер — нью-йоркский кутюрье, у которого работала Наташа Палей.

Альме Малер-Верфель, лето/осень 1942

Оригинал и формуляр: собрание Альмы Малер-Верфель (MW 012), библиотека Ван Пелта, Филадельфия/Пенсильвания (США).

Ремарк познакомился с супружеской четой Альмой Малер-Верфель и Францем Верфелем 12 августа 1942 года на одном из званых вечеров в Лос-Анджелесе (см. запись в дневнике от 13.08.1942). После этой встречи началась тесная дружба Ремарка с Верфелем и Малер — в Лос-Анджелесе и Нью-Йорке.

Альме Малер-Верфель и Францу Верфелю, ноябрь 1942

Оригинал и формуляр: собрание Альмы Малер-Верфель (MW 023), библиотека Ван Пелта, Филадельфия/Пенсильвания (США).

См. комментарии к письму Альме Малер-Верфель от лета/осени 1942 года.

Мы... — Ремарк и Наташа Палей.

...комендантского часа... — Ограничения на передвижение и запрет на пребывание вне дома ночью, наложенный во время войны на немцев-эмигрантов в Калифорнии.

Альме Малер-Верфель и Францу Верфелю, 24—26.07.1943

Оригинал и формуляр: собрание Альмы Малер-Верфель (MW 022), библиотека Ван Пелта, Филадельфия/Пенсильвания (США).

См. комментарии к письму Альме Малер-Верфель от лета/осени 1942.

...суд будет рассматривать мои налоговые дела. — Никакие документы об этих делах не сохранились.

...кухонным вампиром. — Намек на Марлен Дитрих.

...что-то стоящее из своего флакона. — Ремарк имеет в виду Наташу Палей.

...Фейхтбакера... — имеется в виду Лион Фейхтвангер.

...первая копия... — Ремарк имеет в виду «Триумфальную арку».

...к осенней выставке. — Благотворительная выставка из живописных произведений, принадлежащих Ремарку, прошла в Нью-Йорке с 18 октября по 13 ноября 1943 года.

Альме Малер-Верфель и Францу Верфелю, март/апрель 1944

Оригинал и формуляр: собрание Альмы Малер-Верфель (MW 015), библиотека Ван Пелта, Филадельфия/Пенсильвания (США).

См. комментарии к письму Альме Малер-Верфель, лето/осень 1942.

...«Проводы... возлюбленного». — намек на Жана Габена, «следующего» после Ремарка возлюбленного Марлен Дитрих.

...любовь витала... — намек на Наташу Палей.

Альме Малер-Верфель, сентябрь 1944

Оригинал и формуляр: собрание Альмы Малер-Верфель (MW 020), библиотека Ван Пелта, Филадельфия/Пенсильвания (США).

См. комментарии к письму Альме Малер-Верфель, лето/осень 1942 года.

...последней книгой... — имеется в виду роман «Триумфальная арка».

...вещица Францена... — Ремарк имеет в виду «Якобовский и полковник».

...«сотрудники»... — Неизвестно, кого имел в виду Ремарк.

...письмо Цокора... — Франц Теодор Цокор.

Цук был здесь... — Карл Цукмайер.

...надеюсь на счастье... — С Наташей Палей.

Альме Малер-Верфель, декабрь 1944

Оригинал и формуляр: собрание Альмы Малер-Верфель (MW 005), библиотека Ван Пелта, Филадельфия/Пенсильвания (США)

См. комментарии к письму Альме Валер-Верфель, лето/осень 1942 года.

...эту идиотскую книгу... — Имеется в виду роман «Триумфальная арка».

Альме Малер-Верфель, январь 1945

Оригинал и формуляр: собрание Альмы Малер-Верфель (MW 019), библиотека Ван Пелта, Филадельфия/Пенсильвания (США)

См. комментарий к письму Альме Малер-Верфель от лета/осени 1942 года.

Бенджамину Хюбшу, 28.03.1946

Оригинал и формуляр: библиотека Конгресса, архив Бенджамина Хюбша, Вашингтон (США).

Франц Верфель умер 26 августа 1945 года в Беверли-Хиллз; роман «Звезда нерожденных» был опубликован посмертно в 1946 году в переводе Густава Арльта в издательстве «Вайкинг-пресс», возглавлял которое Бенджамин Хюбш. Неизвестно, использовали ли этот текст Ремарка для рекламы книги Верфеля.

Ингрид Бергман, сентябрь 1946

Оригинал утрачен; публикация по книге: Ингрид Бергман, Алан Берджесс. Моя история, Нью-Йорк, 1981. С. 224. Перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

Ингрид Бергман, после 25.09.1946

Оригинал утрачен; публикация по книге: Ингрид Бергман, Алан Берджесс. Моя история, Нью-Йорк, 1981. С. 224. Перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

Ингрид Бергман играла роль Жоан Маду в экранизации романа Ремарка «Триумфальная арка» (режиссер Льюис Майлстоун) и находилась в переписке с Ремарком с июля 1946 года. После окончания съемок, 25 сентября 1946 года, она отправила Ремарку письмо, к которому была приклеена ее фотография в роли Жоан Маду. Предлагаемое читателю письмо — это ответ Ремарка на письмо Ингрид Бергман. Вероятно, Ремарк видел фильм на предпросмотре, ибо премьера «Триумфальной арки» состоялась лишь 16 февраля 1948 года.

Эмилю Людвигу, 20.12.1946

Оригинал и формуляр: Немецкий литературный архив/Национальный музей Шиллера, Марбах на Неккаре.

Ремарк поддерживал Эмиля Людвига, вернувшегося сразу после войны в Швейцарию, продуктовыми посылками из Америки. Предлагаемое читателю письмо является ответом Ремарка на несохранившееся письмо Людвига, который, видимо, жаловался на отрицательный отзыв критики на его книгу «Die moralische Eroberung Deutchlands» (1945). Людвиг получил послание друга 4 января 1947 года, о чем сделал запись в своем дневнике: «Вечером получил очаровательное письмо Ремарка».

...Палленберга... — Имеется в виду Макс Палленберг (1877—1934), австрийский актер.

Бригитте Хорни, 03.11.1950

Оригинал и формуляр: наследие Бригитты Хорни, Академия искусств, Берлин (ВН 001). Публикация: Бригитта Хорни. Так или иначе, но это жизнь. Берн; Мюнхен; Вена: Шерц, 1992. С. 187—188.

С актрисой Бригиттой Хорни Ремарк познакомился в 1948 году, а с ее матерью — психоаналитиком Карен Хорни — в 1949-м. Во всяком случае, знакомство с Карен Хорни в связи с психотерапией, начавшейся с июля 1950 года, можно считать одним из важнейших отношений в жизни Ремарка (см. записи в дневниках за 1950 год).

Эллен Янссен, секретарь Ремарка, уволилась вскоре после короткого романа с писателем. На ее место Ремарк взял Ольгу Амман.

Феликсу Гуггенхайму, 15.12.1951

Оригинал и формуляр: собрание сочинений Ремарка, R-C3A.8/005.

После катастрофы с публикацией романа «Триумфальная арка» в обанкротившемся швейцарском издательстве «Миха» (см. запись в дневнике от 26.08.1950). Ремарк с декабря 1950 года начал работать со всеми издателями в немецкоязычных странах при посредничестве агента Феликса Гуггенхайма. Это сотрудничество, продолжавшееся вплоть до смерти Ремарка, не всегда было безоблачным, ибо Гуггенхайм придерживался иных принципов маркетинга, нежели Ремарк. Тем не менее обычно Ремарк следовал предложениям Гуггенхайма, поскольку последний честно стремился соблюдать финансовые интересы Ремарка. Это отчетливо видно по переписке Ремарка с издательством «Кипенхойер и Витч», в которой писатель Ремарк и агент Гуггенхайм обращались к издателю с разными требованиями, но с одной целью — улучшить финансовый результат. В представленных ниже письмах Ремарка Йозефу Каспару Витчу видно, что тактика Ремарка являлась дополнением к более деловым и бескомпромиссным письмам Феликса Гуггенхайма.

Предлагаемое вниманию читателей письмо является одним из немногих доступных писем, являющихся частью обширной переписки между Ремарком и Гуггенхаймом, которая демонстрирует их тесное сотрудничество и различие во взглядах.

После пятилетних переговоров в начале июля 1951 года со швейцарским издательством «Шерц» был заключен договор о правах на новый роман «Искра жизни», а также на остаток тиража «Триумфальной арки», изданной издательством «Миха». После того как «Шерц» получило от Ремарка в середине июля 1951 года рукопись романа о концентрационном лагере и узнало о его содержании, издательство отказалось от публикации книги на том основании, что это послужит причиной бойкота в Германии как этой книги, так и других книг, изданных «Шерцем». После того как договор был расторгнут, остался открытым вопрос о том, должен ли Ремарк вернуть издательству уже полученный аванс. На отказ Ремарка возвращать аванс издательство пригрозило судебным иском в связи с недостаточной информированностью издательства о тематике романа по вине автора. Ремарк отклонил полюбовное соглашение, на чем настаивал Гуггенхайм, так как считал, что ожидавшееся на процессе открытое обсуждение отказа издательства публиковать книгу позволит ему не только в профессиональном, но и в политическом смысле потребовать от издателей возмещения ущерба.

В данном письме Ремарк обыгрывает политику Гуггенхайма, которая была неприменима в Федеративной республике, и заключалась в том, чтобы попытаться опубликовать написанные в изгнании романы Ремарка в как можно большем числе издательств, чтобы создать конкуренцию. Противоположная позиция Ремарка очень отчетливо изложена в данном письме. Гуггенхайм, в конце концов, согласился на компромисс — сначала опубликовать «Искру жизни» в новом издательстве «Кипенхойер и Витч», а «Три товарища» и «Возлюби ближнего своего» в издательстве Курта Деша.

Издательству «Кипенхойер и Витч», 05.06.1952

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк, отдел «Кипенхойер и Витч» (Kiwi 002).

Представленная здесь переписка с издательством «Кипенхойер и Витч», которое печатало романы Ремарка, начиная с 1952 года, а затем с издателями Йозефом Каспаром Витчем и Райнхольдом Невеном дю Мон наглядно иллюстрирует отношения Ремарка с его издателями. Ремарк как автор очень отчетливо представлял, как должны были выглядеть его книги и как их следовало рекламировать. Он настаивал на ясном членении текста в предложениях и на тщательной печати. Как уже упоминалось в комментарии к письму Феликсу Гуггенхайму от 15.12.1951, к этим письмам Ремарка следовало бы прилагать письма Гуггенхайма, которые мы не поместили здесь из-за недостатка места. Всего за период с 1951 года до самой смерти Ремарка им было отправлено издательству более двухсот пятидесяти писем, а также еще триста писем составляют переписку с издателями Гуггенхайма; из этого огромного количества нами были отобраны те письма, которые наиболее наглядно отражают отношения автора с издательствами и демонстрируют характер Ремарка.

В данном письме речь идет о публикации романа «Искра жизни», первого романа Ремарка, вышедшего в издательстве «Кипенхойер и Витч».

Эрне Рудольф, 11.06.1952

Оригинал и формуляр: архив семьи Рудольф, Диссен (K.R. 006).

10 июля Ремарк приехал в Оснабрюк, откуда направился в Бад-Ротенфельде, где пробыл до 12 июля. Это был его первый приезд в родной город с 1932 года. С отцом Ремарк встретился еще в 1948 году, в Порто-Ронко. Желание Ремарка побыть в Оснабрюке инкогнито было с пониманием воспринято его родственниками (см. запись в дневнике от 14.07.1952).

...твоему мужу... — Вальтеру Рудольфу.

Кнуту Штуббендорфу, 11.06.1952

Оригинал и формуляр: архив издательства Карла Бонье (AB045a), Стокгольм (Швеция).

Штуббендорф, переводчик романа «Искра жизни» на шведский язык, обратился в упомянутом, но не сохранившемся письме к Ремарку с просьбой предоставить свои биографические данные. 14 июня Штуббендорф ответил на данное письмо посланием, в котором, процитировав нападки национал-социалистов на роман «На Западном фронте без перемен», спрашивал, действительно ли фамилия писателя Крамер, и ссылался на иные диффамационные заявления. Своим письмом издательству «Бонье» от 27 июня 1952 года Ремарк поставил на место Штуббендорфа, который 1 июля 1952 года направил Ремарку письмо с извинениями. Издательство отдельно извинилось за поведение своего переводчика в письме от 2 июля 1952 года.

В последующем Штуббендорф перевел на шведский язык роман «Время жить и время умирать». Все же Ремарк не был злопамятным. Однако этот эпизод отчетливо показал, что даже двадцать лет спустя Ремарк остался очень чувствительным к нападкам на роман «На Западном фронте без перемен». Возможно, с этим было связано упорное нежелание Ремарка публиковать свои биографические данные.

Издательству Альберта Бонье, 27.06.1952

Оригинал и формуляр: архив издательства Карла Бонье (AB045, Стокгольм (Швеция).

См. комментарии к письму Штуббендорфу от 11.06.1952.

Карен Хорни, предположительно, конец октября 1952

Оригинал и формуляр: архив Бригитты Хорни, академия искусств, Берлин (BN002). Публикация: Бригитта Хорни. Так или иначе, но это жизнь. Берн; Мюнхен; Вена: Шерц, 1992. С. 202—204.

См. комментарий к письму Бригитте Хорни от 03.11.1950.

Карен Хорни, предположительно, конец октября 1952

Оригинал и формуляр: архив Бригитты Хорни. Академия искусств, Берлин (BN004), Публикация: Бригитта Хорни. Так или иначе, но это жизнь. Берн; Мюнхен; Вена: Шерц, 1992. С. 204.

См. комментарий к письму Бригитте Хорни от 03.11.1950.

Я целыми днями работаю. — Над романом «Время жить и время умирать».

...древняя прыгучесть. — Карен Хорни умерла спустя несколько дней, 4 ноября 1952 года.

Денверу Линдли, 02.11.1953

Оригинал и формуляр: Денвер Линдли-мл., Китти Хок, Северная Каролина (США) (DL 005). Перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

С Денвером Линдли — после того как он перевел на английский язык (1939) роман «Возлюби ближнего своего» — Ремарка связывали длительная, углубившаяся с годами дружба и тесное сотрудничество. Когда Линдли ушел из издательства «Литтл, Браун» в издательство «Эпплтон-Сенчури», а оттуда в «Харкорт, Брейс», Ремарк всюду следовал за ним. Линдли всегда совмещал работу издательского редактора с работой агента, причем всегда старался добиваться для Ремарка выгодных контрактов, зная о том, что писатель Ремарк в сороковые и пятидесятые годы был стеснен в средствах. Во время переводов романов «Время жить и время умирать» и «Черный обелиск» Ремарк и Линдли работали вместе, обсуждая даже содержание текста.

Данное письмо посвящено обсуждению перевода на английский язык романа «Время жить и время умирать».

Юридической конторе «Гринбаум, Вольф и Эрнст», предположительно, январь 1954

Оригинал и формуляр: собрание сочинений Ремарка R-C6E.2/0123. Перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

Нью-йоркская юридическая контора Гринбаума, Вольфа и Эрнста с окончания войны вплоть до смерти Ремарка оказывала ему консультативную помощь в отношениях с издательствами и налоговыми органами. С сотрудницей конторы Гарриет Пилпел Ремарка связывала дружба.

Письмо дает представление о налоговых проблемах Ремарка в США: перечисление путевых расходов во время подготовки материала для романа «Искра жизни» было составлено с единственной целью — минимизировать налоги. В 1951 году — если верить дневниковым записям — Ремарк не был ни в Германии, ни в концентрационных лагерях, а с Фелиситас фон Резничек он познакомился только во время своего первого послевоенного приезда в Берлин в июле 1952 года — уже после публикации романа.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 18.01.1954

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк; собрание издательства «Кипенхойер и Витч» (KiWi 013).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

...новой книги. — Имеется в виду «Время жить и время умирать».

...отдельные главы в «Квик». — Этот проект так и не был осуществлен. «Квик» — иллюстрированный журнал.

...моя секретарша... — Имеется в виду Ольга Амман.

...в Вашей газете... — Журнал издательства «Кипе»; эта публикация не состоялась.

«Космополь-филм», 09.12.1954

Оригинал и формуляр: собрание сочинений Ремарка, R-C6E.19/010.

Речь в письме идет о написании Ремарком сценария к фильму «Последний акт», снятый на студии «Космополь-филм». Создание фильма подробно описано в 3 томе: См. комментарий к «Последнему акту».

...господина Пабста... — Режиссер фильма Георг Вильгельм Пабст.

Константину, принцу Баварскому, 12.01.1956

Оригинал и формуляр: Ландшафтный союз Оснабрюка; место хранения — архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-Оригинал 24/87).

Письмо Константину, принцу Баварскому, находится в тесной связи с его интервью с Ремарком, которое было опубликовано сначала в иллюстрированном журнале «Das Schönste», Мюнхен, а затем в отдельном томе «Великие имена. Встречи с выдающимися немцами нашего времени» (Мюнхен, 1956).

Приложенная к письму краткая автобиография является единственным документом такого рода, составленным самим Ремарком.

...работаю над одной вещью... — «Последняя станция».

Отец — профессиональный военный... — Данные по биографии отца писателя, Петера Франца Ремарка, не являются достоверными, а в некоторых пунктах, например, таких, как «профессиональный военный», и просто неверны. Примечательно, что Ремарк нигде не упоминает «основную» профессию отца — переплетчик.

...голландское торговое судно. — Это утверждение не подтверждается никакими документами.

...фирму по продаже надгробных памятников. — Фирма Фогта в Оснабрюке.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 10.06.1956

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; собрание издательства «Кипенхойер и Витч» (KiWi 043).

См. комментарии к письму в издательство от 05.06.1952.

После «изменений», сделанных издательством в тексте «Время жить и время умирать» (см. запись в дневнике Ремарка и послесловие Тильмана Вестфалена к изданию), отношения между Ремарком и его издателем Витчем стали довольно прохладными; агент Ремарка Гуггенхайм начал даже искать новое издательство. Упомянутые в письме переговоры в Цюрихе и значительные финансовые уступки издательства помогли исправить дело, и Ремарк продолжил сотрудничество с ним.

Новый роман «Черный обелиск» вышел в свет в октябре 1956 года.

...постановка моей пьесы... — Имеется в виду «Последняя станция».

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 01.07.1956

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 046).

См. комментарии к письму в издательство от 05.06.1952.

...содержание книги... — Имеется в виду «Черный обелиск».

...занимался продажей надгробных памятников... — Ремарк работал в фирме Фогта по продаже надгробий в 1920—1921 годах.

...играл на органе в психиатрической лечебнице. — Ремарк работал органистом в церкви Святой Гертруды при королевско-прусской провинциальной психиатрической лечебнице в Оснабрюке в 1920 и 1921 годах.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 06.08.1956

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 0053/053а).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952 и от 01.07.1956.

...работать над пьесой в Берлине... — Имеется в виду «Последняя станция».

...договор с «Ауфбау»... — Лицензионный договор с издательством «Ауфбау» (Восточный Берлин) об издании в ГДР романа «Время жить и время умирать».

...письмо господина Янки... — Вальтер Янка попытался — так как «изменения» в западногерманском издании «Время жить и время умирать» сыграли свою роль во внутригерманских отношениях из-за публикации в «Нойе дойче литератур» — через американского переводчика Ремарка, Денвера Линдли, — получить непереработанную версию текста для ее издания в ГДР. Линдли проинформировал об этом Ремарка, и тот пришел в ярость от этих дел за его спиной и ответил отповедью в публикуемом письме. Издательству «Ауфбау» пришлось печатать, в конце концов, немецкую версию.

...и зарубежные издательства. — Ни одно из иностранных издательств, напечатавших непереработанную версию «Время жить и время умирать», не отредактировало впоследствии эти издания и не заменило их переработанной немецкой версией.

«Кипенхойер и Витч», 18.08.1956

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 055).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 25.09.1956

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 061).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

...об успехе моей пьесы... — Имеется в виду «Последняя станция».

...исправить рукопись... — Для печати в виде театральной рукописи.

Сценические права... — Права были переданы издательству Оскара Карлвайса.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 30.10.1956

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка, отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 064).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

Гансу-Герду Рабе, 09.05.1957

Оригинал и формуляр: Государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (Rep a23. Bd. 18, 281).

Это письмо другу юности Гансу-Герду Рабе говорит о двойственном отношении Ремарка к официальному Оснабрюку в пятидесятые годы. Замечание Ремарка о том, что он в течение многих лет очень хотел посетить Оснабрюк, надо рассматривать, учитывая тот факт, что Ремарк, будучи в Оснабрюке и Бад-Ротенфельде в 1952—1954 годах, всячески избегал встреч со своими прежними знакомыми и друзьями. Тем не менее на протяжении всех последующих лет Ремарк и Рабе активно переписывались, и Рабе не терял надежды, что Ремарк, в конце концов, не таясь, приедет в Оснабрюк.

Феликсу Гуггенхайму, 19.11.1957

Оригинал и формуляр: фонд «Немецкая кинематека», собрание Пауля Конера. Перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

Предположительно после завершения работы над романом «Черный обелиск» Ремарк написал в 1956—1957 годах сценарий для запланированной экранизации романа «Время жить и время умирать» на киностудии «Юниверсал пикчерс» режиссера Дугласа Серка. Сценарий, представленный Ремарком в нескольких редакциях, был, в конце концов, переработан Орином Дженнингсом. С 28 сентября по 25 октября Ремарк в Берлине принимал участие в создании фильма — с одной стороны, продолжая работать над корректурой сценария, а с другой — снимаясь в роли учителя Польмана.

В этом письме, адресованном Феликсу Гуггенхайму, высказано раздражение в связи с изменениями сценария (сцена с Ремарком в роли учителя Польмана появилась, в конечном итоге, по желанию самого Ремарка), которое привело к тому, что из списка авторов сценария имя Ремарка было вычеркнуто, и единоличным автором остался Орин Дженнингс.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 04.08.1958

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 070).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

...моя жена... — Ремарк женился на Полетт Годдар 25 февраля 1958 года.

Греческое дело... — Речь идет о нелегальном издании романа «Черный обелиск».

...к написанию новой книги. — Предположительно речь идет либо о «Жизни взаймы», либо о «Ночи в Лиссабоне».

Иоахиму Пьеру Пабсту, 22.05.1959

Оригинал и формуляр: Краеведческое общество Оснабрюка. Место хранения: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (I. Original 36/88). Приложение: машинописный текст, «Тайная жизнь», глава I.

Ремарк откликнулся на просьбу издателя иллюстрированного журнала «Кристалл» Иоахима Пьера Пабста, который в надежде спасти гибнущее издание хотел напечатать в нем что-нибудь «из Ремарка». В качестве проверенного средства Ремарк предложил напечатать укороченный вариант сценария так и не снятого фильма «The Other Love» (1947). Так появился роман, названный «Тайная жизнь», напечатанный в «Кристалле» в 1959 году, вышедший затем в издательстве Витча под названием «Жизнь взаймы» в 1961 году.

...мы сможем... — Ремарк и Полетт Годдар.

...повидаться с сестрой. — С Эрной Ремарк.

Йозефу Каспару Вишну/«Кипенхойер и Витч», 06.04.1961

Оригинал и формуляр: Архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 079).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

...в Вашем журнале... — Имеется в виду журнал издательства «Кипенхойер и Витч».

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 20.05.1961

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 083).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

...свою последнюю книгу... — Предположительно «Ketzerbrevier. Balladen und Songs» («Молитва еретика. Баллады и песни»), изданная в 1962 году издательством «Кипенхойер и Витч».

Йозефу Каспару Вишну/«Кипенхойер и Витч», 15.06.1961

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 085).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

Критику в «Зюддойче цайтунг»... — Joachim Kaiser «Remarques Zauberhügel» («Волшебные холмы Ремарка»). Критическая статья Иоахима Кайзера в газете «Зюддойче цайтунг» от 3—4 июня 1961 года.

...«Книжного обозрения «Нью-Йорк таймс»»... — Критическая статья Фредерика Мортона «Отважная гонка со смертью» (Frederic Morton «Brave Race with Death»), «New York Book Review», от 26 марта 1961 года.

...из критической статьи в «Чикаго трибьюн»... — Рецензия Ф.Л. Брауна в номере от 21 мая 1961 года.

Роберту М.В. Кемпнеру, 05.01.1962

Оригинал и формуляр: наследие Роберта М.В. Кемпнера. Публикация: Томас Шнайдер: Роберт М.В. Кемпнер, библиография. Университет Оснабрюка, 1987. С. 289—292.

Письмо Роберту М.В. Кемпнеру является сопроводительным — к рецензии на книгу «Об Эйхмане и пособниках».

Ирене Вегнер, 16.01.1962

Оригинал и формуляр: Ирена Вегнер, Йена.

В 1962 году Ирена Вегнер подготовила в университете Йены (ГДР) диссертацию по теме: «Проблематика потерянного поколения и ее эпическое представление в романах Эриха Марии Ремарка», которую она защитила в 1965 году. Эта первая в немецком литературоведении диссертация, посвященная исключительно творчеству Ремарка.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 26.06.1962

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 092).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 02.10.1962

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 099); источник: Кристиан Витч (ред). Joseph Caspar Witsch. Briefe 1948—1967, Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1977, p. 200.

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

...я продолжаю над ней работать. — Речь идет о романе «Ночь в Лиссабоне», которую должны были издать, помимо издательства Витча, еще восемнадцать издательств. Книга должна была выйти в серии недорогих книг «Книги девятнадцати», и в конце 1962 года такое издание, действительно, было осуществлено.

В редакцию «Рурского вестника», до 10.11.1962

Оригинал утрачен. Источник текста: «Ответ Ремарка», Ruhr-Nachrichten, 10.11.1962.

Это письмо является, по сути, скорым ответом на беседу, которую Ремарк имел с чешским журналистом Франтишеком Гольдшейдером в Порто-Ронко. Это интервью было опубликовано 20 октября 1962 года в пражском журнале «Литерарны новины» под заголовком «Za Remarquem v Porto Roncu». В этой статье Ремарк был представлен как человек, предупреждающий об возрождении «нацистского духа» в Германии, о милитаризме, который снова «на марше» в Германии. Эти заведомо неверные цитаты, распространенные агентством «Ассошиэйтед пресс» также и в Западной Европе, побудили Ремарка и Гейнца Липмана к опровержению, которое, подписанное инициалами Г.Л., появилось под заголовком «Чех» 25 октября 1962 года в газете «Вельт». Ремарк был там процитирован следующим образом:

«Во время кинофестиваля в Локарно я побеседовал с одним чехом, который просил меня дать ему автограф. Он сказал мне, что был узником концентрационного лагеря, и только поэтому я его принял. Наш разговор продолжался около четверти часа, и я не имел ни малейшего понятия о том, что это было интервью.

Я в принципе вообще не даю интервью, в особенности журналистам с востока, потому что всегда существует опасность искажения ими моих высказываний. Я не имею ничего против того, что чешский журналист использовал наш разговор как сюжет для интервью, но огорчает, что он услышал только то, что хотел услышать, а еще больше огорчает, что «Ассошиэйтед пресс» распространило это интервью, не удосужившись получить на это мое согласие.

Естественно, я особо подчеркнул, что не верю, будто фашизм в Федеративной Республике сможет снова захватить власть, но, действительно, сказал, что старый нацистский дух представляет для нас опасность.

В беседе я, естественно, не говорил, что милитаризм в Федеративной Республике находится «на марше», я говорил, что милитаристские мероприятия и объединения, ратующие за возрождение милитаризма, должны быть взяты под строгий государственный контроль. Чешский журналист при этом выбросил из интервью (которое я не считал таковым) несколько важных пунктов. Речь шла о понятии свободы, которое на востоке имеет иное значение, чем у нас.

Я сказал, что не могу жить без терпимости, самостоятельности личности и нашего типа свободы, которая для меня так же естественна, как рождение».

Письмо в «Рурский вестник» является еще одним возражением, за которым последовало одно из самых важных политических интервью Ремарка, опубликованное Гейнцем Липманом в «Вельт ам Зоннтаг» 30 ноября 1962 года.

Гансу Залю, 18.11.1962

Оригинал и формуляр: наследие Ганса Заля.

Ремарк познакомился с политическим эмигрантом, писателем Гансом Залем в Нью-Йорке в сороковые годы. Письмо сохранилось в плохом состоянии — в виде нечеткой фотокопии английского перевода книги Заля «Меньшинство и большинство. Роман одной эпохи» («Die Wenige und die Vielen. Roman einer Zeit»), который в 1962 году вышел в английском переводе под названием «The Few and the Many» в издательстве «Харкорт, Брейс» в Нью-Йорке. Руководство издательства, в котором публиковал свои книги и Ремарк, приняло Уильям Джовановича. Относительно миссис Бойль см. запись в дневнике от 22 апреля 1941 года и комментарий к ней.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 25.11.1962

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 115).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

...по экземпляру моей книги. Речь идет о романе «Ночь в Лиссабоне».

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 11.02.1963

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 123).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

...отправить своей матери. — Альте Годдар.

Гансу-Герду Рабе, 30.06.1963

Оригинал и формуляр: государственный архив города Оснабрюк, собрание Рабе (Rep. А23, Bd. 18, 297).

...и прекрасную статью... — Ганс-Герд Рабе «Ностальгия по Оснабрюку. Заметки к шестидесятипятилетию Эриха Марии Ремарка» (Hanns-Gerd Rabe «Osnabrücker mit Heimatsehnsucht. Eine Betrachtung zum, 65. Geburtstag von Erich Maria Remarque»), «Osnabrüker Stadtanzeiger», 22.06.1963.

Йозефу Катару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 01.10.1963

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 143).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

Хайнцу и Рут Липман, 21.10.1963

Оригинал и формуляр: Краеведческое общество Оснабрюка; хранилище архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-Original 38d/88).

Ремарк познакомился с Рут и Хайнцем Липманом (который тоже был уроженцем Оснабрюка) предположительно в пятидесятые годы в Цюрихе. В 1959 году Липманы переехали в Тессин. Началась тесная дружба, в результате которой Липман написал несколько статей о Ремарке и опубликовал с ним важное интервью в газете «Вельт ам Зоннтаг» 30 октября 1962 года.

В город Оснабрюк, до 16.04.1964

Оригинал: утрачен; источник (выдержка): «Osnabrüker Tageblatt», 16.04.1964; еще одна перепечатка: «Osnabrüker Stadtanzeiger», 16.04.1964.

По инициативе Ганса-Герда Рабе и, возможно, вследствие удивления Ремарка, выраженного в письме к Рабе от 30 июня 1963 года (см. письмо) по поводу приготовлений властей города Оснабрюк к пышному чествованию, бургомистр и совет города 17 декабря 1963 года решили ограничиться неофициальной церемонией, на которой планировалось вручить Ремарку высшую награду города — медаль Мезера. Первоначально предполагалось, что медаль будет вручена Ремарку 2 января 1964 года в Оснабрюке. Однако вплоть до этой даты реакции писателя не последовало. Только после этого письма было получено согласие писателя присутствовать на вручении. Ремарк пообещал приехать в Оснабрюк, но не смог этого сделать (см. письмо обер-бургомистру Вилли Кельху от 08.11.1964).

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 15.07.1964

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 163).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

...состояние неустойчивого душевного равновесия. — В дневниковой записи от 11.10.1964 Ремарк употребил более сильное выражение «глубокая депрессия» (см. «Дневники»).

...неведомые мне до сих пор знания, которые я надеюсь использовать. — Вероятно, речь идет о проекте романа «Земля обетованная».

Гансу Фрику, 17.10.1964

Оригинал и формуляр: Краеведческое общество Оснабрюка, хранилище архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-Original 21/87).

Общение Ремарка и писателя Ганса Фрика началось в октябре 1964 года после получения Ремарком не дошедшего до наших дней письма Фрика. Фрик в то время занимался поисками материалов о своем пропавшем и неизвестном ему отце, умершем в Будапеште в 1949 году, но успел сообщить, что был знаком с Ремарком. Фрик последовал совету Ремарка и послал ему свой первый роман «Брайничи, или Другая вина», на который Ремарк в 1965 году написал в «Шпигеле» рецензию («Напролом сквозь войну и мир»).

Обер-бургомистру Вилли Кельху, Оснабрюк, 08.11.1964

Оригинал утрачен. Копия хранится в архиве Оснабрюка.

С 30 октября по 1 ноября 1964 года в Порто-Ронко находилась официальная делегация города Оснабрюк в составе одиннадцати человек, прибывшая в Порто-Ронко для вручения Ремарку медали Мезера (см. письмо в город Оснабрюк до 16.04.1964). Данное письмо является выражением благодарности Ремарка. О ходе визита и о его оценке Ремарком см. запись в дневнике от 1 ноября 1964 года (см. «Дневники»).

Хайнцу Липману, 30.11.1964

Оригинал и формуляр: Краеведческое общество Оснабрюка, хранилище архива Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка (L-Original 38b/88).

См. комментарий к письму Рут и Хайнцу Липман от 21.10.1963.

Хайнц Липман, который в изгнании публиковал прежде всего политические романы и статьи, начал после войны издавать предназначенные для широкой публики книги и статьи (например, «Распутин: святой или дьявол», 1957). Материал, который в этом письме по просьбе Липмана комментирует Ремарк, — это роман «Karlchen oder Die Tücken», вышедший в издательстве Ровольта в Гамбурге и удостоенный разгромной рецензии Кристы Ротцолль в «Зюддойче цайтунг» от 31 октября 1964 года.

В этой социальной сатире молодой человек, выписанный из психиатрической лечебницы, внезапно осознает, что хочет творить добро в слишком злом мире, и добровольно возвращается в лечебницу. Как и предполагал Ремарк, положительная рецензия появилась лишь в январе 1965 года. В комментарии Ремарка содержится намек на работу Кристиана Дитриха Граббе «Шутка, сатира, ирония и глубинное значение» (1822).

Петеру Рамингу, 15.04.1965

Оригинал и формуляр: доктор Петер Раминг, Бад-Ротенфельде.

...и ее мужу... — Вальтер Рудольф умер 7 ноября 1964 года.

Роберту Лерману, 18.12.1965

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (Rep. А23, Bd. 18, 321).

Роберт Дерман был соучеником Ремарка по католической учительской школе. В своем упомянутом в этом письме послании, так же как и во всех письмах Ганса-Герда Рабе, звучит стремление старых оснабрюкских знакомых Ремарка пригласить знаменитого писателя в родной город. В противоположность нежеланию Ремарка встречаться с официальными властями города в Оснабрюке, в письмах последних лет жизни явственно проступает ностальгия по Оснабрюку, желание увидеть родной город, и звучат связанные с ним воспоминания юности. Высказываемые Ремарком почти во всех письмах планы посетить Оснабрюк так и не были осуществлены из-за болезни.

...обер-бургомистр... — Вилли Кельх.

Эльге Людвиг, 19.01.1966

Оригинал и формуляр: Земельная библиотека, Берн (Швейцария).

После смерти Эмиля Людвига в 1948 году Ремарк продолжал поддерживать контакты с его вдовой Эльгой и сыном Гордоном. Данное письмо является убедительным доказательством того, что и после окончания Второй мировой войны Ремарк не прекратил поддерживать нуждающихся друзей, знакомых и даже незнакомых людей.

Гансу-Герду Рабе, 24.01.1966

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (Rep А23, Bd. 18, 322).

См. комментарий к письму Роберту Лерману от 18.12.1965.

...открытый литературный вечер... — Поводом послужила критическая статья «Театральный, концертный, песенный и балладный вечер в школе пения Марии-Анны Бюргер, преподавателя городской консерватории», размещенная в газете «Оснабрюкер тагесцайтунг» после 19 октября 1921 года, в которой Ремарк в пух и прах разнес это мероприятие. Таким образом, размахивавшая зонтиком учительница пения — это Мария-Анна Бюргер.

Гансу Эберхарду Фридриху/Редакция культуры газеты «Вельт ин Гамбург», 30.01.1966

Оригинал и формуляр: Городская и земельная библиотека Дортмунда, отдел рукописей, номер 19006.

Это сопроводительное письмо к «Интервью с самим собой» — «Большая и малая ирония моей жизни», — которое было опубликовано в «Вельт» (Гамбург) 31 марта 1966 года.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», июль 1966

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 123).

См. комментарий к письму в издательство от 05.06.1952.

После публикации романа «Ночь в Лиссабоне» в 1963 году в переписке между Ремарком и издателями — Витчем и его преемником Райнхольдом Невеном дю Мон — появляется все более личный оттенок.

Йозефу Каспару Витчу/«Кипенхойер и Витч», 01.08.1966

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 183).

См. комментарий к письму Йозефу Каспару Витчу от июля 1966 года.

...путешествие в Нью-Йорк... — С апреля по конец июля 1966 — это был последний визит Ремарка в США.

...«Розочка». — Роза Крамер, экономка в доме Ремарка в Порто-Ронко.

Фрицу Кортнеру, 12.05.1967

Оригинал: утрачен. Источник: Клаус Ландзиттель (ред.). Кортнер в анекдотах. Мюнхен, 1967. С. 195—196.

За исключением этого письма, написанного к 75-летию Кортнера, нет никаких документов, подтверждающих знакомство Ремарка с выдающимся театральным деятелем, несмотря на то, что в изгнании оба жили в Лос-Анджелесе.

Гансу-Герду Рабе, 20.06.1967

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (Rep A23, Bd. 18, 341).

См. комментарий к письму Роберту Лерману от 18.12.1965.

...мы с тем большим удовольствием... — Ремарк и Полетт Годдар.

Моя младшая сестра... — Эльфрида Шольц, урожденная Ремарк, была в августе 1943 года (а не 1942, как пишет Ремарк) в Дрездене обвинена в «подрыве морального духа» и 30 октября приговорена народным судом к смерти. Приговор был приведен в исполнение в берлинской тюрьме Плетцензее 16 декабря 1943 года. Непосредственно после этого известия об убийстве Эльфриды Шольц, о котором Рабе узнал из письма Ремарка, в газетах Оснабрюка началась дискуссия о возможном наименовании одной из улиц в честь Эльфриды Шольц, которое послужит и чести литератора Эриха Марии Ремарка («Freie Presse», 24.10.1967). После острой дискуссии решение о наименовании улицы было принято, не без участия Рабе, Городским советом Оснабрюка 10 декабря 1968 года и приурочено к 25-летию смерти сестры писателя (см. письмо Городскому совету Оснабрюка от 31.12.1968).

Гансу Хабе, 29.02.1968

Оригинал и формуляр: собрание Ганса Хабе, библиотека Бостонского университета, Бостон, Массачусетс (США).

Предположительно Ремарк познакомился с Гансом Хабе (Жаном Бекеши) и его женой Личчи после их возвращения из эмиграции (из США) в Швейцарию в 1953 году. Впоследствии это знакомство переросло в крепкую дружбу; Хабе писал для Ремарка различные интервью, рецензии и биографические статьи.

...в честь Кортнера. — см. письмо Фрицу Кортнеру от 12.05.1967.

...было в честь Витча... — см. письмо Йозефу Каспару Витчу от июля 1966 года. Витч умер 28 апреля 1967 года.

...мы очень скучаем... — Ремарк и Полетт Годдар.

...как раз и работаю. — В это время Ремарк работал над романом «Земля обетованная».

...твоя новая книга? — Вероятно, роман «Das Netz» (1969).

Райнхольду Невену дю Мон/«Кипенхойер и Витч», 02.05.1968

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 537).

К семидесятилетию Ремарка издательства Деша и «Кипенхойер и Витч» планировали как немецкие издатели книг Ремарка вместе выпустить брошюру, которая, наряду с хвалебными отзывами, должна была содержать материалы рекламного характера, приуроченные к юбилею. Данное письмо, как и следующее от 27 мая 1968 года, посвящено обсуждению брошюры, впоследствии напечатанной ко дню рождения писателя.

...общины Асконы, Ронко и Бриссаго хотят что-то устроить по случаю моего дня рождения... — В торжественной обстановке Ремарк стал почетным гражданином Ронко и Асконы.

...выдержки из моей с Витчем переписки... — В конце концов было решено не включать в брошюру выдержки из писем Ремарка. Были опубликованы наряду с интервью, взятым Гансом Хабе, выдержки из критических статей, посвященных отдельным романам Ремарка.

...у меня взял... телевизионное интервью Фридрих Люфт. — В передаче «Профиль» на канале «Свободный Берлин» 3 февраля 1963 года.

Райнхольду Невену дю Мону/«Кипенхойер и Витч», 27.05.1968

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, университет Оснабрюка; отдел «Кипенхойер и Витч» (KiWi 539).

См. комментарий к письму Райнхольду Невену дю Мону от 02.05.1968.

...почему господин Маркузе... — Вероятно, имеется в виду Людвиг Маркузе, публикации которого, однако, не вошли в брошюру.

Критику Фридриха Люфта... я забраковал. — Критическая статья по поводу «Последней станции», опубликованная в «Вельт» в номере от 22.09.1956. Эта пьеса также не упомянута в брошюре.

Статья Иоахима Кайзера... — Статья была опубликована под заголовком «Kennt der Himmel wirklich keine Günstlinge?» В тексте нет никаких намеков на Карла Мая. Нет там и формулировки «бестселлер». Тем не менее Иоахим Кайзер отреагировал на критику Ремарка дополнительным абзацем в статье, вошедшей в брошюру:

«Возможно, Ремарк улыбается, видя, как он, один из самых успешных писателей и любовников нашего столетия, выставляется здесь защитником от «несправедливостей». Именно присутствие в нем демонических черт и есть свойство, позволяющее ему быть добрым и дружелюбным. Ему не надо отвечать враждой на вражду. Как часто испытываешь стеснение, разговаривая с людьми, выбравшими эмиграцию, не согласными с состоянием литературы в Западной Германии; с людьми, которым всюду мерещится фашизм, ограниченность, левый радикализм, преступные клики, диктатура и бог знает что еще, хотя на самом деле всего лишь немного поменялся литературный вкус. С Ремарком, наоборот, можно позволить себе неосторожность. Успех сделал его великодушным. Тот, у кого есть золото, не нуждается в весах для его взвешивания, взвешивания каждого слова, каждой реакции, каждого движения. Того, кто великодушен, сердечно благодарят и справа и слева. За великодушие он нравится всем. Непонятно, почему так плохо понимают его только твердолобые врачи, настаивающие на запрете алкоголя».

Еще один сомнительный подарок ко дню рождения Ремарка.

...мы... — Ремарк и Полетт Годдар.

Федеральному президенту Федеративной Республики Германия Генриху Любке, 08.07.1968

Оригинал и формуляр: собрание сочинений Ремарка, R-C3A.7/001.

Эмилю Герцу, 22.07.1968

Оригинал и формуляр: архив издательства «Улльштайн», Берлин.

Доктор Эмиль Герц был руководителем издательства «Пропилеи», издавшего «На Западном фронте без перемен» (см. также письмо Максу Креллю от 04.02.1929 и Сирилу Сошке от 02.09.1968).

...как Вы советовали мне покинуть Германию... — Никаких других подтверждений этого факта нет, и поэтому датировать этот совет невозможно. По другим источникам, Ремарк навсегда покинул Германию только 30 января 1933 года; за его переезд в Швейцарию в 1931 году «ответственна», без сомнения, Рут Альбу.

...а пять лет спустя... — На самом деле, восемь — в 1947 году.

Сирилу Сошке, 02.09.1968

Оригинал и формуляр: наследие Сирила Сошки, Берлин.

Сирил Сошка, руководитель производственного отдела издательства «Улльштайн» в 1928—1929 годах, очень энергично выступал за то, чтобы принять рукопись «На Западном фронте без перемен». Письмо Ремарку было написано в контексте подготовки к изданию многотомной антологии по случаю столетия издательства «Улльштайн». Антология начала выходить в свет только в 1977 году.

...принес рукопись... — Рукопись романа «На Западном фронте без перемен».

...отдал ее Фрицу Россу... — С 1925 года был членом правления компании «Улльштайн» и наблюдательного совета. Способствовал принятию рукописи «На Западном фронте без перемен» в августе 1928 года (см. письмо Максу Креллю от января 1929 года).

...письмо... от доктора Герца... — См. письмо Эмилю Герцу от 22.07.1968.

Совету города Оснабрюк, 31.12.1968

Оригинал и формуляр: город Оснабрюк.

Гансу Хабе, 15.01.1969

Оригинал и формуляр: собрание Ганса Хабе, библиотека Бостонского университета, Массачусетс (США).

См. комментарий к письму Гансу Хабе от 29.02.1968.

Поводом к написанию письма явилось трагическое происшествие с дочерью Хабе Мариной Элизабет. Марина Хабе была похищена в Голливуде, а несколько дней спустя, в начале января 1969 года, была найдена убитой. Как писала Личчи Хабе в 1985 году в послесловии к новому изданию автобиографии Ганса Хабе «Я держусь», семья Хабе получила письма с соболезнованиями не только от Ремарка и Полетт Годдар, но также от многочисленных друзей со всего мира.

Карлу Цукмайеру, 28.03.1969

Оригинал и формуляр: Немецкий литературный архив/Национальный музей Шиллера, Марбах на Неккаре.

См. комментарий к письму Карлу Цукмайеру от 1934 года.

...прочитал о ферме Иобс в зеленых горах... — Сообщение Алисы Гердан-Цукмайер об отъезде семьи Цукмайеров на ферму Барнард в Вермонте.

Герману Кестену, 24.06.1969

Оригинал утрачен. Копия: городская библиотека Мюнхена, собрание рукописей.

Запрос писателя, публициста и эссеиста Германа Кестена к Ремарку относительно его знакомства с Йозефом Ротом последовал в связи с запланированным Кестеном изданием избранных писем Йозефа Рота, которое вышло в 1970 году. Возможно, в утраченном письме Кестен просил Ремарка об интервью о Роте на радио или на телевидении, эта просьба подтверждается косвенно извинениями Ремарка и ссылками на договорные обязательства. В архиве Ремарка после его смерти было найдено только одно письмо Рота без даты, адресованное Ремарку, — воспоминание об одной разгульной ночи.

...с моим агентом... — Имеется в виду Феликс Гуггенхайм.

Роберту М.В. Кемпнеру, 27.10.1969

Оригинал и формуляр: наследие Роберта М.В. Кемпнера. Источник: Тильман Вестфален (ред.): «Адвокат человечества. Присуждение степени почетного доктора Роберту М.В. Кемпнеру». Оснабрюк: университет Оснабрюка, 1987. С. 64.

Письмо является ответом на пересылку Кемпнером актуальной публикации «Третий рейх под перекрестным допросом» (Мюнхен, 1969), в которой Кемпнер объединил протоколы своих допросов в Нюрнберге. Незадолго до этого Ремарк рецензировал книгу Кемпнера «Об Эйхмане и пособниках», но статья не была опубликована (см. письмо Роберту М.В. Кемпнеру от 05.01.1962).

...Бенедикте... — Жене Кемпнера — Рут Бенедикте Марии Кемпнер.

Альфреду Торлокстену, 01.01.1970

Оригинал и формуляр: наследники Альфреда Торлокстена, Оснабрюк.

См. комментарий к письму Роберту Лерману от 18.12.1965.

Письмо от Торлокстена утрачено. Поэтому неясно, какие отношения связывали Торлокстена и Ремарка в Оснабрюке до 1921 года. Возможно, контакты были обусловлены тем обстоятельством, что семья Ремарков снимала в какое-то время квартиру в доме Торлокстенов во время своих многочисленных переездов в начале двадцатого столетия. Что касается Фрица Херстемайера, то см. записи в дневнике за 1918 год.

...когда я был в лазарете. — В госпитале Святого Винцента в Дуйсбурге.

Денверу Линдли, 26.01.1970

Оригинал и формуляр: Денвер Линдли-мл., Китти Хок, Северная Каролина (США) (DL. 011). Перевод с английского Томаса Ф. Шнайдера.

См. комментарий к письму Денверу Линдли от 02.11.1953.

Письмо посвящено работе Ремарка над неоконченным романом «Земля обетованная».

Кристиану Лимбургу, 18.05.1970

Оригинал и формуляр: Кристиан Лимбург, Париж (Франция).

Ставший впоследствии писателем, студент-германист Кристиан Лимбург прислал Ремарку свою магистерскую диссертацию, написанную в университете Бордо. Данное письмо является ответом на обращение Лимбурга. Работа Лимбурга не была опубликована.

...небольшую, совсем иного плана... книжку... — имеется в виду брошюра, изданная издательствами «Кипенхойер и Витч» и «Деш» к семидесятилетию Ремарка (см. письма Райнхольду Невенудю Мон от 02.05 и 27.05.1968).

Хайнцу Георгу Хобергу, 25.05.1970

Оригинал и формуляр: государственный архив Оснабрюка, собрание Рабе (Rep A23, Bd. 18, 403). Выдержки: «Нойе Оснабрюкер цайтунг» от 10.10.1970.

Присланная Хобергом в письме Ремарку репродукция картины Ф.Т. Коха, известного оснабрюкского художника, изображающая Зюстерштрассе, была 4—5 октября 1994 года продана на распродаже наследия Ремарка и Полетт Годдар на их вилле в Порто-Ронко и в настоящее время находится в архиве Эриха Марии Ремарка в Оснабрюке. Семья Хобергов (Хайнц Георг Хоберг является племянником Марии Хоберг) сдавала Ремарку комнату в своем доме на Зюстерштрассе летом 1930 года. В этой комнате Ремарк писал «Возвращение» (см. письмо Марии Хоберг от 05.08.1930). Последнее из сохранившихся писем Ремарка, связано с началом его писательской карьеры в Оснабрюке.

...в доме Фогт... — В доме Фогта находилась компания по продаже надгробных памятников, где Ремарк работал в 1921—1922 годах.

...мой ирландский терьер. — любимый пес Ремарка Билли.

...Хайни Зифкера. — Генрих Зифкер был учителем математики, физики и физкультуры в католической подготовительной школе Оснабрюка, которую Ремарк посещал с 1912 по 1915 год.

Я был в городе практически сразу после войны, походил по улицам... — имеется в виду приезд в Оснабрюк в июле 1952 года (см. записи в дневнике от 14.07.1952).

Я помню Ф.Т. Коха очень живо... — Никаких иных свидетельств знакомства Ремарка с Ф.Т. Кохом не найдено.

 
Яндекс.Метрика Главная Ссылки Контакты Карта сайта

© 2012—2024 «Ремарк Эрих Мария»